한자 쓰기 교육은 한자 교육에서 있어서 불가결한 영역이다. 정확한 한자를 쓸 수 있다는 것은 학습자가 어휘 사용에 있어 보다 더 견고하고 정확하다는 것을 의미한다. 우리는 이전에 보고한 漢字字母教學法을 통해 한자가 미세한 청각 기 억을 구성하는 요소를 포함하고 있다는 것을 말하였고, 이는 기존의 한자학습 방 법이 베껴 쓰기만 할 뿐 기억력에 도움이 안 됨으로써 한자가 배우기 어렵다는 결함에 빠지도록 한 것을 극복하였다. 학생들은 이를 통해 한자학습을 흥미로워하 였고 자신감이 증대하였다. 우리는 본문을 통해 한자 자모 시스템을 이용한 컴퓨 터와 자전을 통한 한자 교육의 방법에 대해 서술하고자 한다. 비록 적지 않은 사람들이 학생들에게 컴퓨터를 통해 한자를 입력하는 방법을 교육하고 있으나, 그들이 사용하는 방법은 자음을 이용하거나 코드를 이용하는 방 법에 불과하다. 자음이나 코드를 이용하여 입력하는 방법은 학생들로 하여금 한자 의 구조를 정확하게 이해하는 능력을 증가시킬 수 없다. 자음을 통한 한자입력법은 단지 자음을 알고 있는 한자에 있어서만 유용하며, 펜을 이용하여 한자를 써야 할 때에는 아무런 도움도 되지 않고, 오히려 장애를 일으킨다. 또한 한자문화권내에서 동일한 자형에 대해 다른 자음이 존재한다는 것은 자음 입력법이 국경과 지역을 뛰어넘은 한자입력법이 될 수 없음을 말해주고 있다. 한자 자모 입력법은 곧 펜을 이용한 한자 쓰기처럼 완전 무결한 입력법으로, 필획에 따라 키보드를 입력하여 글자를 쓰기 때문에 학생들은 스스로 자신들의 한자 쓰기에 있는 문제점을 발견하 고 교정할 수 있는 기회를 얻게 되는 동시에 단어의 쓰임에 대해서도 더 정확히 이해하게 됨으로써, 학생들이 더욱 쉽고 정확하게 한자를 학습하는 방법이다. 자전 또한 한자 교육에 있어 또 하나의 중요한 요소이다. 색인법을 활용하는 것 은 학생들 모두에게 부족한 면이나, 우리는 필획과 필순에 의해 구성된 새로운 색 인 배열법을 사용할 것을 제안하였다.
한자·한문을 공부하기 시작한 학생들에게 가장 먼저 난관으로 작용하는 사항이 있으니, 바로 자전을 사용하는 방법을 터득하는 일이다. 자전을 익숙하게 사용하 는 방법의 터득은 일정 기간의 훈련이 필요하다. 자전의 사용법 그 자체를 놓고 공부해야 하는 현상은, 다른 외국어 자전을 사용할 때에는 발생하지 않는 일이다. 이는 3천여 년의 장구한 역사를 지닌 한자의 특수성에서 비롯한 문제라는 것은 두말할 필요가 없다. 요즈음 학생들이 자전을 사용하는 방법을 터득하기에는, 주위 환경이 30여 년 전과 비교하여 매우 불리하다. 전자 사전이 널리 보급되고 또 인터넷망이 발달함 으로써 전통적인 책자 자전의 사용률이 저하되고 있다. 이런 현상은 스마트폰의 확산에 따른 다양한 ‘자전’ 애플리케이션의 개발로 인하여 더욱 심화될 것으로 예 상된다. 이러한 사회적 환경의 변화는 학생들에게 자전의 활용 방법을 안내해줄 필요가 생겨났다. 곧 자전을 통한 한자 학습이 전자사전 등 여타의 도구를 사용한 한자 학습과는 비교할 수 없는 여러 가지 장점을 지녔다는 사실을 분명하게 인식하도 록 해주어야 한다. 그리하여 비록 자전 사용 방법의 습득이 간단한 일은 아니지만 이를 장악하여 익숙히 사용하는 능력을 배양해주어야 한다. 자전을 활용하지 않고 한자를 학습할 경우 모호한 정보로 인하여 한자에 대한 이해가 잘못되고 학습 의욕이 저하되는 폐해가 발생할 수 있다. 자전을 사용하고 자 할 때 자음색인, 총획색인, 부수색인을 이용하는 세 방법 모두가 그다지 쉽지 않은 일임도 사실이다. 하지만 한자·한문 학습자는 자전을 사용하여 공부를 하지 않으면 안 된다. 이에 자전의 구성 면모 서문, 범례, 본문, 부록, 색인 등을 소개하 였고, 마지막으로 자전의 효율적 사용 방법을 모색해 보았다. 자전을 효율적으로 사용하는 구체적 방법으로는, 분류수록 체계의 장점을 활용 하는 방법, 의항의 관계에서 파생 원리를 터득하는 방법, 표제어의 숙독을 통해 어휘력을 신장하는 방법, 용례와 어휘에서 전통 문화에 대한 흥미를 진작시키는 방법 등 네 가지를 제시해 보았다. 『論語』에 “工欲善其事, 必先利其器.”[장인이 자기 일을 잘하고 싶으면 반드시 먼저 그 연장을 예리하게 갈아 놓아야 한다.]라는 말이 있다. 한자·한문을 공부하 는 사람에게 자전은 가장 기본적인 연장의 하나라고 할 수 있다. 자전이라는 연장 을 효율적으로 사용할 줄 아는 사람과 모르는 사람은 학습 효과가 시간이 갈수록 차이가 벌어지게 된다. 지금까지 고찰한 내용이 자전이라는 연장을 예리하게 만들 어 효율적으로 사용하는 데에 일정한 도움이 되기를 기대해 본다.
The purpose of this research was to investigate the transition of the concept and meaning of "bulgogi". "Bulgogi" is a representative Korean food and is also a global menu item. The first dictionary that presented the word "bulgogi" was the Keunsajeon (big dictionary). The results of an analysis of 17 dictionaries published in the last 60 years showed the immutable definition of "neobiani" as seasoned and broiled beef. In contrast, "bulgogi" has been termed differently, from "simply grilled meat of an animal" to the same meaning as that of "neobiani". Furthermore, to define the difference between common grilled meat in modern versus present time, a review of 26 cookery books from Sieuijeanseo, written in late 1800, to The Taste of Korea, written in 1987, were selected and examined. To date, the first appearance of the word "bulgogi" mentioned in a cook book was in Practice in Higher Cuisine, which was written by Shin- young Bang in 1958. The book states that "bulgogi" is the second name or the vulgar designation of "neobiani".
STEP is the international standard for the computer-interpretable representation and exchange of product data. STEP physical file as the implementation method of STEP generally has a large file size which may be an obstacle of efficient use and seamless transition through network. Therefore, the compression of STEP physical file has been interested recently. In this paper, we present the compression algorithm of STEP physical file. STEP physical file is compressed by LZ77 with an appropriate search buffer size for STEP physical file and Huffman coding is applied to the result of LZ77. The proposed algorithm obtains the significant compression ratio.
본 논문은 게임 도메인에서 웹 코퍼스를 이용하여 감성사전을 구축하는 방법과 구축한 감성사전의 평가 결과를 기술한다. 감성사전 구축을 위해 먼저 트위터 형태소 분석기를 이용해 국내 한 포털 사이트의 게임 관련 웹 문서를 기반으로 어휘를 수집하여 감성 사전 어휘 목록을 만들었고, 목록에 있는 단어들 중 동사와 형용사 품사의 단어들에 대해 감성 사전을 구축하였다. 구축된 감성 사전의 평가를 위해 영어 기반의 Senti-word Net(SWN)을 한글로 번역한 한국어 SWN을 이용하여 정밀도와 재현율 값을 계산하였다. 평가 결과 긍정과 부정 감성의 F-1값에 대한 평균이 형용사의 경우 0.85, 동사에 대해 0.77을 각각 보여 주었다.
In this study, the pilot test has been performed to verify effectiveness of constructive method of data dictionary provided by previous study and the results were discussed. To perform pilot test, the construction information of PSC beam bridge at detail design stage was used.