This study investigated primary teachers’ knowledge of pronunciation instruction, and its manifestation in classroom practices in Korean EFL contexts. To this end, the questionnaire data collected from 47 teachers were quantitatively analyzed. The emerging themes from 5 teachers’ interviews were qualitatively analyzed, based on content analysis. Findings revealed that they had an appropriate knowledge base of pronunciation teaching, equipped with the better understanding of content knowledge (CK), followed by pedagogical content knowledge (PCK), and technical pedagogical content knowledge (TPACK). No statistically significant difference was found in teachers’ knowledge between males and females, and also between the 4 groups with different teaching experience. They manifested their knowledge mainly acquired from the past course lectures into classroom practices, employing controlled and free practices such as listening and repeating, shadowing, songs, chants, games, and role play, including different types of corrective feedback. Most notably, they integrated role play effectively into classroom practices to improve young learners’ pronunciation in interestprovoking and enjoyable ways.
This study compares AI PengTalk’s assessments of Korean children’s pronunciation with the assessments of Korean teachers. Sixty Korean sixth-graders participated as assessees, and four Korean elementary teachers participated as assessors. Both PengTalk and the teachers rated the children’s production of 10 English sentences on a five-point scale. They focused on segmentals, stress-rhythm, intonation, and speech rate. The findings were as follows: Firstly, PengTalk evaluated the children’s pronunciation in the four elements significantly lower than the teachers across all English proficiency levels. Secondly, teachers’ ratings of the students aligned more closely with their pre-evaluated English proficiency levels than the AI PengTalk’s assessments. The teachers rated students at the upper level significantly higher than those at the intermediate level, who were, in turn, assessed significantly higher than those at the lower level in all four elements. Furthermore, AI PengTalk and the teachers differed in the mean order of the four elements, particularly in segmentals. Based on the results of this study, suggestions were made for the development and implementation of AI-based English programs.
이 서평의 대상은 조선시대 한국 한자음을 다룬 난정 남광우 선생의 조선(이 조) 한자음 연구이다. 이 책은 총 6장으로 구성되어 있으며, 다양한 방법론을 활용하여 한국 한자음을 다루었다. 이 책의 가장 큰 특징은 현재 일반화된 성운학의 분석 틀에 의 지하지 않았다는 점에 있다. 이로 인해 책의 구성이나 설명 방법 등이 다른 한자음 연구 와는 차별화된 모습을 보인다. 한국 한자음 연구의 초창기에 나온 이 책은 한자음 연구사 에 있어서 중요한 의미를 가진다.
This study examined effects of pronunciation training using automatic speech recognition technology on common pronunciation errors of Korean English learners. Participants were divided into two groups. One group was given instruction and training about the use of automatic speech recognition for pronunciation practice. The other group was not given such instruction or training as a control group. A pre- and post-test experimental design was used. The treatment period was four weeks. Participants who were taught about using automatic speech recognition for pronunciation practice showed small but significant improvements in pronunciation accuracy than those who did not. In addition, automatic speech recognition was found to assist in the diagnostic evaluation of common pronunciation errors, although it did not produce statistically significant improvements. Participants responded positively to the use of automatic speech recognition for pronunciation practice and testing, although there remain some concerns over technical aspects of the test.
Este estudio aborda el aprendizaje de la pronunciación en español como una tercera lengua por parte de los hablantes nativos de coreano en los EEUU. Específicamente, profundiza en las características de sus pronunciaciones, las perspectivas desde las que se pueden entender las pronunciaciones y los puntos que los investigadores de L3 deben tener en cuenta para examinar sus pronunciaciones. Para ello, primero este estudio presenta modelos sobre la percepción y producción de L2, así como modelos sobre la morfosintaxis de L3. Luego, aplica los principios principales de los modelos a las situaciones y características del aprendizaje que muestran los estudiantes coreanos de español en los EEUU. Por último, con base en los fundamentos teóricos y sus características del aprendizaje, hace sugerencias para estudios empíricos que examinen la pronunciación de español como L3. Este estudio puede ser útil para los estudiantes coreanos de español como L3 y sus padres, profesores de español e investigadores de L3. Además, algunas sugerencias de este estudio se pueden aplicar a los estudiantes coreanos de español como L3 que viven en Corea y países angloparlantes que no sean los EEUU.
This study investigated the extent to which explicit and implicit instruction improve L1-Arabic speakers’ articulation of English words whose cognates were acquired earlier in their L2 French. Sixty-eight secondary school students, explicit (n=35) and implicit (n=33), participated in a programme incorporating focus-on-pronunciation activities, comprising three 45-minute sessions. Their learning motivation was first rated using an adapted version of Attitude/Motivation Test Battery (AMTB). Their pronunciation improvement was assessed through an oral-reading task. Ten new words were included in the post-test to see if they would generalize the instructed knowledge analogically. Results indicated that both explicit and implicit instruction had a positive impact on the students’ pronunciation advancement. However, the explicit group outperformed the implicit group with both the targeted and untaught words. There was insignificant interaction effect between instructional method and students’ motivation level, with higher motivation uniformly enhancing the effect of instruction. Nevertheless, motivation played a more crucial role in the learnt knowledge transferability when instruction was of implicit.
성악은 예술적 가곡의 완벽한 조화를 이루는 예술이지만, 어 린이 성악 수업에서는 노래할 때 가사의 글자 깨물기(咬字)와 글자 내뱉기(吐字)가 옳은지 아닌지의 문제에 부딪히곤 하는데, 특히 방언의 특색이 짙은 지역, 예를 들면 샹(湘)방언 구역의 어린이 성악 학습과 교학에서 이 문제가 두드러진다. 본 연구 에서는 샹(湘)방언 구역의 어린이 성악 교습에서 글자를 갈고 (咬字) 글자를 내뱉는(吐字) 문제와 관련하여 세 가지 문제를 제기하였다. 첫째는 표준어 기초의 취약이고, 둘째는 글자를 깨 물고(咬字) 글자를 내뱉는(吐字) 무의식이며, 셋째는 발성상태 가 글자를 깨물고(咬字) 글자를 내뱉는(吐字) 것과 결합되어서 는 안 된다는 것이다. 이 제기된 문제에 대한 분석 결과 세 가 지 문제점을 확인하였다. 첫째는 지역환경과 언어환경의 영향 이고, 둘째는 성악예술의 영향(薰陶) 결여이며, 셋째는 보편적 인 문제와 개인차이이다. 이에 대해 저자는 세 가지 해결 방안 을 제시하였다. 첫째는 표준어 훈련 강화이고, 둘째는 발성 상 태에서의 언어 훈련이며, 셋째는 성악 이론과 실기의 조화 강 화이다. 벽돌을 던져 옥을 끌어들이는 일종의 방언 구역의 사 례로 들 수 있는 성악 언어 교학을 통해 노래를 부르는 중 글 자를 깨물고(咬字) 글자를 내뱉는(吐字) 문제를 깊이 있게 살펴 볼 수 있었다.
This study utilized Automated Speech Recognition technology to determine the potential utility and acceptance of such technology in the English as a Foreign Language classroom. Learners were made aware of the Automatic Speech Recognition potential of their mobile devices and provided with some direction in, and incentive for, its use. Participants were then scored on their assessment of the technology according to the Technology Acceptance Model. Participants showed a marked appreciation for the ease and utility of the technology with over 72% agreeing that the technology was both accessible and useful. Support for the use of Automatic Speech Recognition as a testing method was somewhat mixed, with 75% of participants agreeing that the testing was fair, but only 60% reporting that they felt they did well on the test. As a secondary point of interest, this study examined the potential use of Automatic Speech Recognition technology for teaching and testing pronunciation.
The Original Characters of Hakka Dialect is a work of Qing Dynasty scholar Yang Gonghuan who researched the original characters of the Hakka dialect and explained the words and expressions of the Jiaying Hakka dialect. At present, no scholar has conducted research on Hakka Benzi from the perspective of pronunciation annotation and textual research. The article uses Hakka monosyllabic words in Hakka Benzi as the research object to explore the general rules of phonetic annotation, and the phonetic interpretation of individual terms exists. Analyze and summarize these problems, and verify them from three perspectives: overview of phonetic and meaning annotations, phonetic annotations, and phonetic annotations supplements and corrections.
With the wide availability of mobile devices, efforts to accommodate these technological devices have been made in pronunciation training. This study aimed to investigate the effectiveness of mobile apps in improving the perception and production of the English vowels, /o/ and /ɔ/, which are difficult to discriminate and produce for Korean learners of English. The participants were 24 college freshmen enrolled in a general English course. They shadowed the model pronunciation from the application and corrected their production after instant feedback from the automatic speech recognition application. Their perception was evaluated in the preand post-tests, and the production was visually examined on the formant chart. The training was held for 5 minutes each day, for a month. The results showed that the training made positive effects on improving students’ perception of the target vowels. There was also some progress in their production although the improvement was not as noticeable as in perception. A discrepancy in the production was discovered between male and female participants with the latter performing better.
Despite the validated EIL status, native English accents are commonly regarded as the most appropriate pronunciation-teaching norms, while nonnative accents are still considered inappropriate. This study attempts to explore Korean-speaking elementary teachers’ perceptions of native and nonnative English accents and find out the extent to which the teachers’ ratings of the accents show variance and correlations as regards likeability, familiarity, intelligibility, comprehensibility, and instructional model suitability. For these, 53 in-service Korean-speaking elementary teachers were asked to evaluate two native (American and British) and two nonnative (Filipino and Korean) English accents by the five variables. The results were as follows: 1) The AmE accent was rated most positively, while the FiE accent was least favorable in all the variables; 2) The KoE accent was evaluated to be more familiar, intelligible, and comprehensible than the BrE accent at a significant level. In contrast, the two accents exhibited an insignificant difference in likeability and suitability; 3) Significant correlations were obtained among the variables except for comparisons of likeability-intelligibility, likeability-comprehensibility, and familiarity-comprehensibility; 4) The instructional model suitability had a significant correlation with the four remaining variables. Based on these results, pedagogical implications and implications for teacher education were suggested, followed by this study’s limitations.
The purpose of this study is to examine phonetically if the spelling errors produced by foreign Korean learners are related to learners’ pronunciation by analyzing the pronunciation of plain, tense, and aspiration sounds of foreign Korean learners using a Praat. A statistical analysis was performed on the listening, reading, and writing data produced by 18 foreign university students at the beginner level. The results are summarized as follows. First, foreign Korean learners accounted for the majority of errors in plain and aspiration sound among initial obstruent words. This can be interpreted as an extremely strong or very weak pronunciation of the word, because learners do not properly recognize the intensity of range in plain sounds. Second, the more accurate the learner’s perception was, the more accurate production can be made. Statistically, it was found that the production rate increased by 0.178 each time the perception rate increased by 1. Therefore, the correlation between perception and production is established. Third, the relationship between pronunciation and spelling is a relationship that increases by 0.652 each time the pronunciation increases by 1. It can be explained that there is a possibility that the learner may often write words as they pronounce them.
본고는 2015 개정 한문과 교육과정에 따라 집필된 중학교 한문 교과서에서 활용된 중학교 한문 교육용 기초한자 900자 가운데, 대표 字義를 字音으로 定義한 한자의 교육적 대안의 모색을 시도하여서, 이에 대한 연구의 확산과 차기 교육과정에 따라 집필될 중학교 한문교과서에 반영하는데 기여하고자 하였다. 2015 개정 한문과 교육과정에 따라 집필된 17종의 중학교 한문 교과서에서 자음으로 대표 자의로 제시한 한자는 各자 등 34자이다. 이 가운데 제시한 빈도가 높은 功자 등 17자에 대한 자의의 이해도를 설문조사로 살펴보았다. 그 결과 학생들은 門, 房, 城, 時, 藥, 羊, 銀, 冊, 兄자 등 9자는 자의의 원래 의미로 이해하고 있었으나, 나머지 한자인 功, 德, 半, 病, 福, 姓, 窓, 恨자 등 8자는 이해도가 낮았다. 자음정의자의 교육적 대안 모색은 동일한 학생들을 대상으로 하여, 功자 등 8자의 字義를 자전에서 제시한 순서대로 주고, 그 가운데 이해가 쉬운 한자 순으로 1, 2, 3의 번호를 매기게 한 후, 가중치를 주어서 합산하여 이해도를 정했다. 그 결과 功자는 대표자의를 ‘공로’나 ‘공적’으로 제시하여야 하고, 德자는 ‘도덕’으로 제시하여야 하며, 半자는 ‘절반’으로 제시하여야 하고, 病자는 ‘질병’으로 제시하여야 한다. 福자는 ‘행복’으로 제시하여야 하고, 姓자는 성씨’로 제시하여야 하며, 窓자는 ‘창문’으로 제시하여야 하고, 恨자는 ‘한탄하다’로 제시하여야 한다. 본 연구는 대표 字義를 字音으로 정의한 字義의 문제점과 그 교육적 대안을 찾아보는 시도에 불과하므로 연구자들의 관심과 연구의 확산을 기대해 보며, 차기 한문교과서를 저술할 때 참고가 되었으면 한다.
In recent years, the phonetic study of foreign dialects is wide and deep, but the study on the history of researches on phonetic aspects of foreign dialects is rare. Even rarer is that on the Chinese characters in Korean. With the help of China National Knowledge Infrastructure (CNKI), this paper attempts an exhaustive analysis of the content, method and condition of research on the basis of academic researches on phonetic aspects of Chinese characters in Korean. Thus, this work is expected to make clear the researches and problems in this field in China so as to facilitate quick references for other scholars.
조선시대 중국어 학습서에는 당시 중국 어휘의 발음을 諺文으로 표기하고 있다. 그러나 한국어 어음체계에 익숙한 한국인은 중국어 발음을 한국어로 표기함에 모국어의 영향을 받아 일정한 인지한계와 표기제한이 발생하게 된다. 중국 漢語의 어음변천내용을 고찰함에 중요한 근거로 활용되는 한국의 對音자료는 표음체계에 대한 충분한 분석과 이해가 전제되어야 정확한 자료의 가치가 제고된다. 본 논문에서는 『譯語類解』右音에 나타나는 ‘ㅗ’의 표기대상을 漢語 어음변천 자료를 토대로 분석한다. 이를 통해 조선시대 중국어 학습서의 표기법에 대한 신중한 접근과 표기내용에 대한 再考의 필요성을 확인한다.
Chinese L2 learners of Japanese are identified as showing difficulties in the production of Japanese geminates. The idea of being difficult-to-listen is embodied in the concept Comprehensibility (Derwing & Munro 2015). This study first reviews the native pronunciation of Japanese singleton vs. geminate contrast. Then, we report findings based on the pronunciation by 20 Chinese learners of Japanese and discuss the issue of comprehensibility in geminate production. While the contrast in the closure duration between singleton and geminate consonants shows a similar pattern to reported Japanese speech, the learners show large differences in the vowel duration preceding and following consonants. We report findings from a linear mixed model that was run with speaker as a random effect. The results show that participants do not make differences in vowel duration, or the difference in vowel duration is reversed from L1 Japanese speakers. Identifying the locus of the source of an L2 accent should be accompanied with intelligibility and comprehensibility. Such identification is important in increasing comprehensibility in speech that is already intelligible.
Some of the “False Reading” which mentioned by Jin Zailu in “San Yun Sheng Hui”, are derived from people’s analogy of homophonic radicals, and the others are misread because of the similar pronunciations of the words. Maybe, at the beginning of creation, these pronunciations which do not comply with the rules of the dictionary were errors. But they were accepted by the public later and they also became the oral pronunciations at that time.
보컬은 음정과 박자가 완벽하더라도 가사전달이 제대로 이루어지지 않으면 가사 의미가 정확하 게 전달되지 않는다. 이에 청중은 불편함을 느끼고, 객관적인 시각에서도 균형미를 갖춘 노래라 고 볼 수 없다. 따라서 기술적인 훈련과 함께 가사전달을 위한 발음훈련도 중요하다. 특히 받침 발음은 글을 혹은 가사를 소리 내어 발음할 때와 곡조에 따라 발음 할 때 각각 차이가 있으므로 이런 관점을 중심으로 연구하였다. 마야의 ‘진달래 꽃’을 기준으로 음표길이에 따라 각각의 발 음, 특히 받침 발음을 중점으로 분석하였다. 장르와 템포에 따라 딕션의 세기가 달라지고 가수마 다 구강 구조와 습관 및 가사 표현이 다르므로 받침 발음의 발음기호를 표준 할 수 없지만 이 연구 를 통해 음표 길이에 따라 모음 길이 및 연음 법칙이 변화된다는 결과를 도출하였다.
The goal of this study is to better understand the attitudes of students towards pronunciation in order to better evaluate the current university curriculum, as well as to make recommendations on how to improve the quality of education for students of English in South Korea. A total of fifty-five students were given both a questionnaire and a short interview which were utilized for the present study. The results demonstrate that the students agree pronunciation is important in English, and they wish to sound like a native speaker. It was also found that students are slightly worried about their own English accent, however they have not had much instruction on pronunciation. In addition, the participants of the study appeared to be more concerned with their accents, rather than comprehensibility or intelligibility. The most widely preferred accent by the participants was American accent followed by British accent. Although the participants acknowledged the importance of pronunciation or accent in English, they were reluctant to receive a class focusing on pronunciation. Based on the findings we suggest that there should be more collaboration between native and non-native speakers of English in Korea. Furthermore, we recommend that Korean students be exposed to more varieties of World Englishes through the integration of students from other countries into the classroom as well as conducted a class on World Englishes.
This study examined whether learning context and language aptitude affected the use of pronunciation learning strategies and pronunciation proficiency. One hundred thirty-eight Chinese learners (88 KFL Ss & 50 KSL Ss) learners were investigated for the correlation between learning context(KSL, KFL), language aptitude (high/low), pronunciation learning strategy and pronunciation proficiency. Participants' sound discrimination ability was measured by PLAB and then they were divided into high group (upper 30%) and low group (lower 30%) by scores. SPLS and personal information survey were also conducted. The results showed that (i) a significant difference was found in pronunciation proficiency pursuant to learning context and language aptitude, (ii) use of pronunciation learning strategy differed significantly pursuant to learning context and language aptitude, and (ⅲ) use of pronunciation learning strategy could predict pronunciation proficiency. The findings suggest that effective pronunciation learning strategy should be investigated and taught in L2 Korean classroom.