This study analyzes the semantic network of the Chinese character heng (橫, horizontal) based on the comprehensive data from the Hanyu Da Cidian (漢語大詞典), elucidating how the notion of ‘horizontal’ systematically acquired negative connotations in the Chinese language. Through a detailed examination of 31 semantic entries and a complete analysis of 407 compound words incorporating heng, it was found that negative meanings accounted for 51.6%, constituting a majority, while positive meanings represented merely about 10%. Initially referring to a wooden barrier placed horizontally across a doorway, heng evolved metaphorically to denote disorder, suddenness, violence, and reckless decisiveness. This semantic development contrasts sharply with the vertical axis (縱 zong, 經 jing, 直 zhi), which symbolically represents order, centrality, authority, and continuity. Consequently, the horizontal axis became semantically associated with disruption and deviation from established order. Conversely, the English concepts of “horizontal” and “lateral” predominantly carry positive or neutral connotations, embodying metaphors of fairness, equality, and creativity. Such divergences originate from the contrasting cultural contexts: the Chinese sedentary-agricultural civilization strengthened values centered on the vertical axis, whereas Western maritime, nomadic, and contractual traditions affirmed the positive symbolism of horizontal metaphors. In conclusion, the semantic orientation of heng offers linguistic evidence of the vertical-axis-centered thinking inherent in Chinese civilization and exemplifies significant structural differences in conceptual frameworks between Eastern and Western cultures.
본 연구는 최근 대중매체에서 언급되고 있는 한국인의 문해력 논란이 왜 한자어에 집중되고 있으며, 또 한자어가 왜 한국어의 문해력을 방해하는지를 고찰해 보고자 하였다. 비록 기존 연구의 주장이 있기는 하지만, 본문은 그 근원적 원인을 한국어에 서 한자어는 본래 외래어였다는 사실과 한국어와 인지구조가 다르다는 관점에서 출 발하였다. 그래서 본문에서는 먼저 한국어의 개념 논리와 언어습관이 시공간의 인식에서부터 중국어와 다르다는 각도에서 출발하여, 한국인의 한자 개념 이해와 한자어의 구조 방식, 더 나아가 의미의 이질화, 신조어의 변화 양상 또한 달라진다는 각도에서 다양 한 예를 통해 분석을 진행하였다.
Dunhuang Manuscripts and Song Yuan Common word are important sources for the common words in the Great Chinese Character Dictionary. A comparison with the original source facsimiles reveals that a significant number of the vulgar character entries adopted by the Great Chinese Character Dictionary from these works are, in fact, spurious or erroneous characters that ought to be removed. Furthermore, issues exist regarding these common words, such as relatively arbitrary form standardization, inconsistent criteria for inclusion, and incomplete clarification of the relationships between characters. These problems require correction based on a comprehensive re-examination. Additionally, the citation examples for these common words are not exhaustive; they need further supplementation, with clear specification of the edition information for the sources cited.
Tadasuke Takata was a prominent scholar in the study of Chinese characters in modern Japan. The concept of graphic variation reflected in his work Kochūhen holds significant theoretical value and research importance. This paper focuses on his writings to systematically examine Takata’s歸納 and interpretation of the evolutionary patterns of Chinese characters. From a diachronic perspective, his theory of graphic variation summarises five major patterns of character evolution from the standpoint of structural change: component addition, component omission, semantic adaptation, component substitution, and comprehensive transformation. At the same time, it reveals the mechanisms behind the development of Chinese characters from both internal and external dimensions, discussing the influence of human writing habits and other factors on graphical evolution. His approach was not only methodologically pioneering but also provided an important reference for subsequent research on character evolution. As a foundational study on the structural evolution of Chinese characters, it is a cornerstone of modern East Asian character theory. His systematic歸納 and research demonstrate considerable advancement and offer valuable insights for understanding the development of East Asian character studies. However, his work is also limited by inconsistent classification, lack of depth in analysis, frequent misinterpretations of character forms, and superficial theoretical explanations, which overall restrict its academic impact.
The study of Chinese character cultural sphere or Sinosphere, for a long time, has primarily focused on the influence of Chinese character on the development of written forms in the regions of East and South Asia. The impact of Chinese character on scripts developed in neighboring North Asia, namely the Mongolian steppes, has received less attention, due to the multilingualism and complex trajectory of written forms changes in that area. Based on historical documents, stele carvings and cultural relics discovered since the 20th century, this study focuses on the two types of Khitan characters —large script and small script — created in North Asia in the 10th century and popularly used in centuries to examine the relationship between Khitan script, also its successor, the Jurchen script, and Chinese characters in terms of form, sound, and meaning, analyzing their borrowings, similarities and differences with Chinese characters. The study finds that the creation of the two types of Khitan scripts adhered to the structure and elements of Chinese characters in different degree with different invention strategies, but also introduced modifications and innovations, creating new glyphs and rules to suit the needs of written down Khitan language and expressing meaning. The creation of Jurchen large and small scripts, the successor to the Khitan scripts, was a borrowing and adaptation of the Khitan scripts, directly or indirectly a reaction to the historical spread, impact of Chinese character in North Asia. This study demonstrates the promotion and contribution of Chinese character to the scripts development of ethnic groups in the multilingual and multicultural context of North Asia, providing new data and new perspectives on studies of Sinosphere as well as studies of written forms generated from diverse sources around the world.
International Chinese language education within the context of the Chinese character cultural sphere holds both strategic and practical value. In this regard, by focusing on Korean learners and tracing the etymological origins of Chinese characters and their historical influence on the Korean language, a comparative analysis of the similarities and differences between the Chinese and Korean lexical systems across monosyllabic, disyllabic, and polysyllabic words, as well as native, Chinese character-based, and loanword categories, reveals the following: Korean learners can leverage shared Confucian cultural origins, the positive transfer of Hanzi word forms, sounds, and meanings in Korean, the adaptability of Hanzi words to grammatical structures, and the correspondence between Korean and Chinese vowels to gain significant cognitive advantages, achieving efficient connections between “character form-semantics-pronunciation.”However, modern linguistic differences, homophones, phonological systems, and societal “de-Sinicization” policies can easily induce negative transfer and weaken learning motivation. Based on this, the article proposes a four-dimensional teaching strategy encompassing cultural-linguistic integration, digital resources, contextdriven tasks, and policy coordination to enhance the acquisition pathways of Chinese character-based words, expand international understanding within the Chinese cultural community, and provide references and paradigm updates for international Chinese language education within the Chinese cultural sphere.
齐 is a simplified form of 齊. This thesis examines the evolutionary process and usage patterns of the character 齐, concluding that it exhibits both orthographic and popular forms. These two variants coexisted in ancient documents, though their frequency of use varied significantly. Moreover, the dominant glyph of 齐 differed across dynasties. From the Qing Dynasty through the Republic of China era to the Peoples Republic of China, the official standardisation of 齐 underwent a developmental trajectory from 齊 to 齐, which can be categorised into three distinct phases: the incipient period, the exploratory period, and the finalisation period.
Integrating exegetical and textual scholarship with analysis of the Eastern Jin text Cārya-nidāna, this study resolves gaps in inter-character relation communication in Great Chinese Dictionary (second edition). Specifically, the characters zè (仄), cè (側), cè (惻), cè (𡍫) and cè (畟) should each supplement the semantic value of "filled; filled to capacity", and their phonetic loan relationships necessitate clarification. The pronological entry (1) for cè (側) as 阻力切 should be marked with the historical reading zè. While emphasizing that the phonetic differentiation of cè/zè (側) is influenced by its near-synonym zè (仄), it is crucial to note that zè (側)'s "narrow" semantic sense is independently derived and didn't require the inter-character relation with zè (仄). The character niè ( ) and liè ( ) should be introduced, with an explanation of its variant relationship between niè (孽) and liè (鬣).The meaning of "long hair (on the human body and head)" should be added to liè (𣰌), with an explanation of its variant relationship between liè (鬣). The relationship of being alternative forms of each other between gāi (姟) and gāi (垓) should be established. The character méng (萠) should be introduced, with an explanation of its variant relationship between méng (萌).
The cooking method {炒 (stir-frying)} is a commonly used verb in daily life, closely related to our existence. Its appearance in transmitted texts did not occur until the Han Dynasty. The term {炒} was historically represented by eight model of characters, though only six were actually used, each with numerous variant forms. During the Han Dynasty, {炒} was recorded using “𩱦” and “㷅”, with “𩱦” being the predominant choice. In the Six Dynasties period, “ ” remained the standard. After the emergence of “炒” and “煼”, both characters were widely adopted across subsequent dynasties, with “炒” becoming the conventional form, though it never fully supplanted “煼”. This trend was also interspersed with the use of simplified variants like “㷅” and “𩱦”. Investigating the historical graphic representation of {炒} holds significant importance for understanding the development of Chinese culinary techniques and interpreting related transmitted texts.
The preface, postscript, foreword, and general notices of the Korean Chinese dictionary, contain not only the reason and purpose of compiling the dictionary and the relationship with other Chinese dictionaries, but also the understanding and even the view of Chinese characters in ancient Korea. Combining the contents of the preface, postscript, foreword, and general notices of Korean dictionaries, as well as other Korean Chinese literature, it analyzes Korea’s understanding of Chinese characters, and explains the main contents of Korea’s view of Chinese characters from different dimensions, such as the dissemination of Chinese characters, Chinese characters ontology, and the use of Chinese characters. On this basis, a comparison is made with the views of Chinese characters in Chinese dictionaries and other literature and Chinese character views in Vietnam, to provide new perspectives on the study of extraterritorial dissemination of Chinese characters and Korean Chinese characters.
Research on teaching of Chinese characters has seen a relatively late start in international Chinese language education. Since there is little experience in teaching handwritten characters in previous Chinese as a foreign language instruction, the theory and practice of Chinese character teaching for non-native speakers have developed gradually. The latest Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education list the Handwritten Chinese Character List as a separate item, strengthening the guiding position of the separation of character recognition and writing principle in teaching Chinese characters. It also allows us to re-examine the issue of handwritten instruction in teaching Chinese characters to those learning Chinese as a foreign language. This paper examines issues in Chinese character teaching based on the theory of Chinese character formation, focusing on three levels of mastery: whole character, component, and stroke. The component teaching method has gained a high level of attention in recent pedagogical circles, and this method offers both advantages and disadvantages. Stroke instruction, often overlooked, is also essential for mastering handwritten Chinese characters. Stroke instruction goes beyond merely practicing basic strokes and their order and emphasizes understanding of the logic behind stroke writing.
중국어 학습에서 한자는 단순한 문자 학습을 넘어 어휘 확장, 문해력 향상, 문화적 이해를 연결하는 핵심 요소이다. 그러나 현재의 한자 교육은 주로 단순 암기에 의존 하며 학습자 개개인의 수준과 학습 성향을 충분히 반영하지 못하고 있다. 이에 본고 는 대학 중국어 학습자를 대상으로 한 한자 학습의 효과적인 방안을 모색하기 위해 단계별 교육 모델을 제안한다. 초급 단계에서는 학습자들이 기초 한자의 형태, 발음, 의미를 연결하여 이해할 수 있도록 시각적 자료와 반복 학습을 활용한다. 기본 부수 학습과 병음을 연계한 발음 연습이 포함되며 실생활에서 자주 사용하는 기초 어휘를 중심으로 학습을 진행한다. 중급 단계에서는 한자의 조합 원리를 활용한 어휘 확장 과 문맥 내 한자 사용법 학습을 통해 실질적인 독해 및 표현 능력을 강화한다. 부수 기반의 한자 조합 이해와 다양한 텍스트 자료를 통한 문맥 속 학습이 강조된다. 고 급 단계에서는 전문 용어 및 고급 어휘를 포함한 복합적인 한자 학습을 중심으로 하 며 전문 자료를 활용하여 심화된 문해력과 응용 능력을 배양한다. 본고는 초급, 중 급, 고급 단계로 나누어 학습자의 수준에 맞춘 체계적인 한자 교육 방안을 설계하고, 이를 통해 한자 학습의 효과를 극대화하여 학습자들의 중국어 문해력과 어휘력을 체 계적으로 향상시키는 데 기여하고자 한다.
After World War II, China, Japan, and South Korea faced severe devastation, with their economies, politics, and cultures in disarray. China, after the Second Sino-Japanese War, entered into a civil war, only stabilizing with the founding of the People’s Republic of China (PRC). Japan, under U.S. occupation, struggled with the war’s lingering effects, while Korea, liberated from Japan, was divided between Soviet-controlled North and U.S.-occupied South. The Korean War (1950-1953) further complicated the situation. To rebuild, these nations adopted significant reforms, including language policy changes. Influenced by Western civilization, China, Japan, and South Korea simplified their writing systems, replacing traditional Han characters and Latinizing scripts. In China, the PRC aimed to standardize language and reduce illiteracy by simplifying Chinese characters and implementing Hanyu Pinyin. Japan, under U.S. guidance, introduced a "National Language Reform" to simplify kanji and promote phonetic scripts. In South Korea, linguistic purism emerged as part of efforts to eliminate Japanese colonial influences, emphasizing the use of Hangul and reducing reliance on hanja. This paper explores the Chinese character policies of these countries, analyzing the motivations and effects of these reforms during the post-war era.
본 연구는 한국 근대 시기 한자자전에 [華]로 표기된 한자의 유형과 특징을 분석 하여 [華]로 표기된 한자가 무엇을 의미하고 그 속에 포함된 한자의 원류를 찾아 [華]로 표기된 한자의 속성을 규명하기 위한 것이다. 이를 위해 본 연구는 한국 근대 시기에 출판된 자전석요(字典釋要)(1909), 한선문신옥편(漢鮮文新玉篇)(1913), 자 전대해(字典大海)(1913), 자림보주(字林補註)(1924) 등의 한자자전을 중심으로 [華] 로 표기된 한자의 데이터를 추출하고, 추출된 한자의 유형과 특징을 살피면서 [華]로 표기된 한자의 전거(典據)를 확보하고자 한다. 이를 바탕으로 [華]로 표기된 한자의 원류를 파악하고 이 한자들이 한국에서 어떻게 변용되어 사용되는지를 살펴서 한국 근대 시기 한자자전에 [華]로 표기된 한자의 속성을 규명하고자 한다. 이러한 연구는 당시 사용된 한자의 실태와 역사적 변천사의 재구를 실현함으로써 언어 문자학사와 지성사의 연구는 물론 한국 문화의 정체성을 확립하는 토대 연구가 가능하도록 할 것이다. 아울러 한자문화권의 주요 국가인 중국과 일본 등 같은 성격의 자료 비교를 통해서 당시 사용된 한자의 정체성과 역사성을 규명하고자 한다.
漢字構形學은 한자를 구성하는 단위의 개념을 규정하고 각 단위가 맺는 공시 적, 통시적 관계를 밝혀내어 관계를 지배하는 원리를 기술하는 학문이다. 1980년대 말에 한자구형학 이론이 정립된 후 2002년에 처음 출판된 漢字構形學講座부터 10여 년이 지난 후 2015년에 출판된 漢字構形學導論까지 내용이 보완되면서 점차 늘어난 편폭 만큼 한자구형학에 대한 저자의 깊은 통찰력도 더욱 분명하게 드러난다. 이 책 서문에서 저자는 한자를 인식하는 데 필요한 두 가지 열쇠가 표의성(表意性)과 형태 구성(構形)의 체계성이라고 강조하고 있으며, 이것은 漢字構形學을 지배하는 기본 원리라고 할 수 있 다. 漢字構形學은 한자의 본체인 ‘형태(形)’에 초점을 맞추어 한자의 형태가 구성되고 변화하는 과정에서 나타나는 ‘현상’을 연구하며, 그 이론을 관통하고 있는 핵심 주제는 한자의 ‘체계성’이다. 체계성의 핵심 의미는 그 체계를 구성하는 요소 간의 유기적 관계 에 있다. 이 책은 한자의 본체인 자형(字形)을 중심으로 한자 체계의 내부적, 외부적 요 소 간의 ‘관계’를 폭넓게 다루고 있다. 그리고 한자 체계 내부에 존재하는 각종 관계와 외 부 요소와의 관계는 통시적인 형태 변화 과정에서 나타나는 현상을 근거로 증명한다. 이 책은 이론적인 문제의 해결에서 ‘관계’를 기술하여 설명하고 ‘근거’를 들어 ‘증명’하는 한 자학의 학술적 의미를 되새기게 한다.
이 글은 한국어 학습을 위한 웹 기반 한자 사전 모델을 제시하기 위한 것이다. 중국 문화권 학습자를 대상으로 한 이 연구에서는 웹 기반 한자 사전의 필요성을 확인하고 기존 사전의 한자 단어 학습의 문제점 을 분석하였다. 한자 단어 학습 시 한자 원어 형태소 인식이 중요하다고 보고 이를 반영한 별도의 팝오버 (popover) 창을 개발하였다. 한자 사전의 미시구조에는 항목, 단어 유형, 발음, 한-베트남어 단어(있는 경우), 한자의 어원, 한-베 소리(voice)가 포함되며, 이밖에 베트남어 어원에 대한 설명, 한자의 원래 형태소 와 관련된 한-베 단어, 번역, 설명, 예시 등이 포함되어야 함을 밝혔다. 그런 다음, 한자어 형태소와 한자- 베트남어의 발음을 포함하는 어원 틀, 베트남어 및 한자어의 한자 형태소 의미를 포함한 웹 사전을 구성하 고 그 활용 방안을 보여주었다. 본 연구는 한자어 형태소와 관련된 베트남 단어에 대한 정보를 추가하고, 프로그래밍 기술, 데이터베이스 업데이트 과정, 300개 규모의 한자 사전 모델을 제시한 기초연구로써 이후 한국어 학습자를 위한 웹 한자 사전 구축에 보탬이 되고자 한다.
This article delves into the development of Japanese Chinese character variations, and how they fit into the broader study of Chinese characters. By examining the differences between early Japanese kanji and modern Japanese writing systems, as well as the varying approaches of Chinese and Japanese scholars in studying Japanese kanji, we can propose a more fitting classification and naming method better suited to studying Chinese characters. To that end, we take the Wamyō Ruiju Shō (倭名類聚抄) as an example, exhaustively sorting out the situation of variant characters in the manuscript across different eras, and referring to other ancient Chinese dictionaries from the same period. This article introduces concepts like “inherited variants” and “Japan saved variants” to make studying these characters more comprehensive.
본고의 목적은 중국 영화 <미인어>의 캐릭터 이미지 구현요소가 관람 몰입과 관람만족, 관람의도에 미치는 영향을 분석하는 데에 두고 있다. 이를 위해 영화 <미인어>를 본 적이 있는 중국 시청자 531명을 대상으 로 설문조사를 실시하였다. 데이터 분석에는 SPSS V. 22.0과 AMOS V. 22.0 통계 프로그램을 활용하였으며, 빈도 통계, 확인적 요인 분석, 상관 분석 및 구조방정식 분석 방법으로 처리하였다. 본 연구는 영화 캐릭터 이미지 구현요소는 관람몰림, 관람만족 및 관람의도에 긍정적인 영향을 미치는 것을 확인되었고, 캐릭터 이미지 구현요소와 관람만족도 사이에, 캐릭터 이미지 구현요소가 관람의도 사이에 관람 몰입이 매개효과를 지 니는 것은 연구결과로 확인되었다.
본고는 단국대학교 부설 한문교육연구소에서 개발 중인 특수 어휘 매칭 툴을 구동시켜 어휘 데이터의 문제점과 개선 방향을 논의하기 위해 작성되었다. 한문교육연구소 개발 어휘 매칭 툴은 최종적으로 한문 고전 텍스트를 토크나이징(Tokenizing) 하기 위한 것이며, 특수 어휘의 매칭은 전체 텍스트를 토크나이징을 하기 위한 첫 단계라고 할 수 있다. 이 어휘 매칭 툴 실행 결과를 MARKUS 자동 마크업과 비교함으로써 매칭 툴과 그 데이터의 장단점을 분석하고, 이 과정에 발견된 문제점에 대해 보완할 수 있는 방향을 제시하였다. 한문교육연구소 어휘 매칭 툴은 한문고전에 특화된 도구로서 중요한 역할을 할 수 있으며, 앞으로 한문 고전의 토크나이징 에도 기여할 것으로 기대된다. 하지만 현재 상태에서는 여러 가지 보완이 필요하다. 우선, 한국 고유의 지명과 인명 데이터를 추가할 필요가 있다. 현재 데이터는 주로 중국의 어휘에 집중되어 있어 한국 고유 어휘가 부족한 상황이다. 추가 어휘데이터를 구축함으로써 해결할 수 있을 것으 로 보인다. 또 별칭의 매칭 문제 등을 해결할 필요가 있다.
본고에서는 한자라는 계열에서 서체라는 개념을 어떻게 분석에 이용하면 좋을지를 이시즈카 하루미치(石塚晴通)의 한자자체론(漢字字體論)을 중심으로 검토하였다. 이시즈카의 한자자체 론은 서체를 글자를 아우르는 표준으로서 상위에 둔다. 이것은 자료 연구의 장에서 탄생한 실지 적인 것임을 학설의 발전 과정을 통해 알 수 있다. 또한 이시즈카가 일컫는 서체는 실질적으로는 문자 체계로서의 차이에 가까운 측면이 있으며, 오늘날 동일한 글자에 대한 서기 방식의 차이로 인식하는 것과는 이질적이라는 점을 지적하고, 그러한 현대적인 감각에 기인하는 오독 사례를 지적하였다. 그런 다음 역사적인 서체와 인쇄 서체를 구별하여 논의할 필요가 있다는 점, 이시즈 카 한자자체론을 화용론적 문헌학 pragmaphilology (Smith, 2020)의 방법으로 자리매김할 수 있음을 논하였다.