검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 20

        1.
        2020.10 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        홍콩에는 예부터 지금까지 파키스탄, 인도, 네팔 등에서 온 이민들을 포함하여, 비중국어권 아동들이 적지 않다. 평등교육의 이념을 표방하는 홍콩평등기회위원회(香港平等機會委員會)는 비중국어권 학습자들이 중국어권 학습자들과 같은 학교에서 학습하기를 건의하여 그들이 최대한 빠른 시일 내에 홍콩 사회로 융화되게 하려 하였다. 이로 인해, 비중국어권 아동들은 홍콩 현지의 일반 유치원을 다니게 되었는데, 홍콩의 교육 관할 당국도 적지 않은 자원을 투입하여 이들이 현지 교육과정에 적응할 수 있도록 협조하였으나, 그 효과를 즉각적으로 확인할 수는 없었다. 그 중 가장 큰 문제는 학습의 차이를 처리하는 것이었다. 비중국어권 아동들의 중국어 실력은 모국어 수준에 미치지는 못했다. 이들이 중국어권 아동들과 함께 중국어 수업에 참여할 때 적잖은 어려움이 발행했다. 또한, 비중국어권 아동들의 성장 배경도 각기 달랐다. 신이민자 가정의 아동도 있고, 현지에서 출생한 소수 민족 아동도 있어, 이러한 학습자 사이의 중국어 수준의 차이도 존재했다. 이밖에도 소수민족과 홍콩의 문화적 차이 또한 매우 커서 모든 교사와 아동은 ‘학습’과 ‘교수’ 두 측면에서 모두 여러 가지 차이로 인해 발생하는 문제들을 처리해야 했다. 이처럼 비중국어권 학습자들이 홍콩에서 중국어를 배우는 것은 매우 쉽지 않았다. 상술한 문제들을 해결하기 위해서 경마회 자선기금 및 다섯 단체의 공영교육 사회복지기구는 「경마회의 재밌는 중국어 배우기(賽馬會(有)友趣學中文)」 라는 프로젝트를 추진하여, 중국어를 모국어로 갖지 않는 학습자들이 효과적으로 중국어 학습 하여 빠르게 사회에 융화되도록 도왔다. 본 프로 젝트는 수준별 교육과정, 수준별 교재, 수준별 학습법, 수준별 교구, 수준별 평가와 다층적 교학법을 설계하고 지원하여 학습 차이에서 생기는 어려움을 해결하는 데 도움을 주었다. 본고에서는 연구 이론과 설계, 데이터 수집 및 연구 결과를 상세히 서술하고, 효과적인 사례에 대해 상세하게 서술하려고 한다. 이러한 연구 성과는 세계 각지에 광범위하게 적용될 수 있을 것이다.
        5,700원
        2.
        2020.08 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Based on statistics of 7,629,399 characters from South Korea’s three largest newspapers in simplified Chinese corpus from the year of 2017 to 2019, we, with the help of a webzip of Chinese research helper and word segmentation software, found that the total number of font shapes was 5582 and that of None Universal Standardized Chinese Characters was 997, the latter of which contained traditional ones, variant and old glyphs, characters of dialects, wrong uses, names of people, places and objects, terminology and swearing, characters with overseas origin, and so on. A systematic and comprehensive survey of None Universal Standardized Chinese Characters helps to solve the problems of information switching and language communication between home and abroad. The comparative study can explore the feasibility, method and scope of cooperation between home and abroad in characters, which has a strong reference value not just for the standardization of Korean educational characters including machine-used Chinese characters and those for examination but for making language policy.
        4,800원
        3.
        2018.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        목적: 목적: 최근 근시의 진행을 억제하기 위하여 청소년기 학생들에게 누진렌즈가 처방되고 있다. 그러나 중간 영역의 좁은 시야로 인해 누진렌즈 착용시 영어 및 중국어 문자의 가독성이 저하될 것으로 예상할 수 있다. 이 연구의 목적은 단초점 렌즈를 착용할 때와 누진렌즈를 착용 할 때, 영어와 중국어 문자의 가독성을 비교하는 것이다. 방법: 총 40 명의 피검자가 이 연구에 참여하였다. 피검자들은 누진렌즈 또는 단초점 렌즈를 착용한 상태에서, 영어 또는 중국어 텍스트를 읽을 때 지정된 글자를 찾도록 요구받았다. 주어진 텍스트를 읽는데 걸린 시간을 측정하고, 피검자가 누진렌즈를 착용한 경우와 단초점 렌즈를 착용한 경우를 비교하였다. 텍스트를 읽는데 걸린 시간을 가독성의 기준으로 간주하였다. 결과: 피검자들은 영어와 중국어 문자 양쪽 모두에 대하여, 단초점 렌즈를 착용했을 때보다 누진렌즈를 착용했을 때 텍스트를 읽는데 더 오랜 시간이 걸렸다. 이러한 차이의 통계적 유의성은 영문자 'm'과 중문자 '一'의 경우에 관찰되었다. 결론: 실험 결과로부터, 중간 거리 영역의 좁은 시야로 인하여 누진렌즈의 착용이 가독성을 저하시킨다고 해석할 수 있다. 이러한 가독성의 저하는 청소년 학생들의 학습 능력을 저하시킬 수도 있다는 점을 감안하면, 학습기의 청소년에게 근시 억제를 위한 누진렌즈를 처방할 때 누진렌즈의 협소한 중간거리 시야가 독서 능력을 저하시킬 수 있다는 점을 고려하여 렌즈설계 디자인 등의 측면에서 주의를 기울일 필요가 있다.
        4,000원
        4.
        2017.10 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        This paper aimed to identify the architectural characteristics of the chimi excavated from ancient ruins, especially middle gate remains of Bunhwangsa Temple in the Unified Silla period. Middle gate had planned 3 × 2 with 295㎜ measuring unit and gabled building. Detailed study of the shape of chimi of the middle gate restored by related field experts reveals as follows. 1) Height of chimi is 4.5(130.6㎝) of Tang’s system of measurement classified as large one. 2) The front and back side square hole is made for transverse timber placement. 3) Position of chimi is not the end of the ridge of roof, it moved toward the center. 4) Construction method of chimi is structured with smaller beam and center column. 5) Width and height of the ridge is less than 38㎝ and 54㎝ to be approximately, Width and height of the gabled ridge is less than 38㎝ and 50㎝. 6) This chimi is considered to be very unique when compared to existing ancient restored chimis, it is designed to be advantageous to the chimi construction.
        4,000원
        6.
        2016.08 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Chinese ancient literacy teaching is tteaching and learning of characters which refers to use paper as the carrier of copying or print the words in Chinese ancient books before 1911 years. Ancient literacy teaching has its particularity. At present there is only the system of standard Chinese literacy teaching in domestic, but no system of ancient literacy teaching. The phenomenon of scattered, random and inefficient in ancient literacy teaching seriously affect the reading, sorting and study of ancient books. The cause of this situation is not fully understanding the uniqueness of ancient literacy teaching. The situation is difficult to adapt to the current requirement of reading, sorting and researching in ancient books. Therefore, we need build the system of ancient literacy teaching mechanism in urgent. The relevant authorities should change cognition and elevate the status of ancient literacy teaching. Establishing a relatively independent ancient literacy teaching system, improving the method of teaching words in ancient books and establishing the implemented platform of teaching words in ancient books improve the teaching level and quality of ancient books to read so as to meet the needs of the ancient books reading and researching.
        4,600원
        7.
        2016.01 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        說文에서 말하는 이체자중 古文과 籒文의 자형은 문자학상의 가치가 매우 높다. 그러므로 한자 형체 발전 과정에서 매우 중요한 자료이다. 許愼이 말하는 소위 省의 개념은 주요하게 몇 가지 방면 으로 나타나는데 이것이 바로 한자발전상 매우 중요한 현상 省形 省聲현상과 연관된 것이다. 본 논문은 說文의 籒文과 古文중의 省形 省聲현상을 연구하고, 연구대상은 籒文이나 古文에서 形旁이나 聲旁을 생략한 글자로 삼는다. 說文 籒文과 古文의 省形 省聲字를 고찰한 결과, 籒文의 省形字는 6개, 籒文의 省聲字는 14개, 省形이면서 省聲字는 2개, 형체에 의혹이 있는 글자는 1개이다. 古文의 省形字는 5개, 省聲字는 7개, 고문자와 소전과의 관계를 省形과 省聲으로 잘못 오해한 것이 18개로 가장 많았다. 省形과 省聲은 일종의 특수한 현상으로, 이러한 현상이 생기는 원인은, 고대 사람들이 글자를 쓰기에 편리하게 하기 위하여 만들거나 쓸 때 자형의 균형을 위해서 조자 과정중 일부형체를 省略한 것이다. 한자는 簡化와 변화의 모순 속에서 발전하고 있고, 발전과정도 서사나 기억의 簡化를 위해, 공시 적이나 통시적 평면에서 존재하고 발전하고 변천하고 있다. 許愼이 비록 古文字 材料의 한계로 인해, 字形의 분석에 오해를 가져왔지만, 說文解字의 省形 省聲방법은 漢字를 創造하는 방법으로, 후 대사람들이 漢字構造를 硏究하는데 많은 도움을 주었다.
        5,200원
        8.
        2015.05 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본문에서 관찰한 대상은 다음과 같다. 8명의 중국어와 영어의 두 언어 능력이 우수 한 대학생을 대상으로 중국어와 영어로 작문을 시행하여 한자로 문장을 구성하는데 곤 란을 격을 때, 그들은 어떤 종류의 ‘보상 전략’(compensatory strategies)을 사용하여 문장 구성을 하는지를 살펴보았다. 결과적으로 제1언어를 작문하는 중에는 3종의, 제 2언어에서는 8종의 ‘보상 전략’(compensatory strategies)을 사용하였다. 또한 모든 종류의 작문 과정 속에서 작문의 사고구술 프로트콜을 참고하여 기록하였다. 이 과정 에서 중국어를 제2언어로 사용하는 학생들의 전략이 비교적 많았으며, 그들은 알고 있는 한자나 한어 병음, 영문의 병음 표기 등 최대한 상관성 있는 언어 자원을 최대한 모두 활용하는 경향을 보였고, 단어와 두 언어를 결합한 한자 형식을 사용하였다. 후자의 경우 차용 혼성어(loan-blend)나 언어전환(code-switching)등의 상황을 보 였다. 동시에 동일치 않은 수준의 작문 요구 또한 ‘보상 전략’(compensatory strategies)’에 영향을 미치는 요인임을 알 수 있다.
        8,700원
        9.
        2013.08 구독 인증기관·개인회원 무료
        基本掌握汉语口语后,可以学习中文。学习中文,掌握足量的书面语汇是关键,包括字、词、语、句、篇,可按五步进行。字是常用字。词是常用词。语包括成语、谚语等。句指格言、名句、佳言。篇是浅易文言文。皆应是精粹。学习时,还要自读大量的白话文。2013 年本人从大量资料中选出常用成语一千条,常用谚语七百条,并据此协助山东济南育贤小学编辑中文教材《诵读识字》,共两册。第一册识字600,第二册800。因是低年级教材,纳入的成语、谚语还很有限,但已试着付诸实践,取得一些经验。本文着重就成语、谚语的选择、编辑和教学提出了研究报告。
        10.
        2013.01 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        스웨덴 룬드대학은 중국어 교육의 주요 기지이며, 중문과 전공의 초급 단계 학 생들은 중국어 교육에 있어서 10년이 넘게 『初級漢語』라는 자신들이 편찬한 교 재를 사용함으로써 학습 동기를 유발하고, 스웨덴어와 중국어를 서로 참고할 수 있도록 하였다. 통계에 따르면, 『漢語水準詞彙與漢字等級大綱』의 갑급 단어와 비교해 본 결 과, 약 41%의 갑급 단어가 『初級漢語』에 보이지 않는다. 『初級漢語』의 단어가 이렇게 된 이유는 한자의 출현 순서에 따라 본문의 내용을 따라갈 뿐, 『漢語水準詞彙與漢字等級大綱』의 단어 등급과 한자 등급을 따르지 않기 때문이다. 이외에 도 전문적인 한자과목이 개설되지 않았기 때문에 학생들은 한자의 규칙을 학습하 는데 매우 어려움을 느끼고 있으며, 이로 인해 학생들의 중국어 능력을 향상시키 는데 일정 정도의 어려움이 있다. 본고는 비한자문화권 초급 단계 학생들에게 어휘와 한자를 교육하는 방법을 제 시함으로써, 향후 비한자문화권 학생들의 중국어 학습에 있어 보다 효과적인 어휘와 한자 교육에 대해 토의하는 계기가 되고자 한다.
        5,100원
        11.
        2012.08 구독 인증기관·개인회원 무료
        本文主张改变目前流行的搬用拼音文字教学法的汉字教学法。因为这种教学不合汉字汉语特点,忽视中国千百年来的传统经验。中国古代中文启蒙教学主张先利用汉字特点集中识字,然后读《杂字》学词,再读四言短语如《千字文》,再读经典语句如《贤文》,再读文言文如《论语》。学习者的精力用于书面语汇积累,快捷有效。本文倡议中文五步教学法的五步是: 集中识字→集中识词→集中读短语→集中读句→集中读文言文。 于此同时,学习者自读大量白话短文。(不必由教师教)有利培养独立阅读能力,调动兴趣,满足求知欲。 这样做是基于以下理论依据: 1、中文启蒙教学有其特殊性。 2、掌握书面语汇是学会中文的关键。 3、白话文可以自读。文言文要教。
        12.
        2012.05 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        2009년을 시작으로 홍콩에서는 334라는 새로운 학제를 시행하였는데, 이는 3년 의 중학교, 3년의 고등학교, 4년의 대학교 제도이다. 홍콩의 교육국은 이러한 새로 운 중등교육과정을 발전시키기 위해 『中國語文課程及評估指引(中四及中六─ 定稿)』제시하고, 지금의 학습과정을 다시 9개의 학습범주로 구분하였는데, 이는 학생들로 하여금 “전면적이면서도 균형잡힌 학습 능력”을 배양하려는데 그 목적 이 있다. 그러나 간화자, 이체자 등의 기본적인 한자 지식이 학습의 중점적인 부분 으로 지정되지 않았기 때문에, 이러한 실용적인 한자의 지식을 가르쳐야 하는 책 임은 상급학교의 실용 중국어 수업에서 이루어지게 되었고, 학술계는 대학에서의 실용적인 중국어 교육과정에 대해 많은 토론이 이루어지게 되었다. 일반 대학과 마찬가지로 홍콩의 부학위(Sub-degree Programme)에서의 중문 교육과정에도 간화자 등의 한자지식이 포함되어 있어, 학생들은 간화자 읽기와 쓰 기의 능력을 교육받고 있으며, 이는 중학교 과정보다 약간 높은 수준이다. 그러나 교육과정의 빠듯한 일정으로 인해, 상관되는 한자지식을 습득하는데 여전히 부족 하며, 학생들은 여전히 표준화된 한자의 사용에 대한 인식이 비교적 약하다. 중국과 홍콩의 접촉이 더 활발해 질수록, “한자”는 두 지역이 소통하는데 중요한 도구 의 역할을 담당할 것이며, 이것이 홍콩의 학생들의 표준 한자 학습을 중시해야 하 는 이유이다. 신학제는 이제 막 시작되었으며, 이는 한자 교육에 있어 매우 좋은 기회이다. 본문은 홍콩의 부학위 제도 속의 실용 중국어 수업을 통해, 부학위 제도 속의 중국어 교육의 현황과 위상을 살펴보고, 그 특색과 기능, 효과 뿐 아니라 중 문 과정과 관련된 과정, 교재, 교수법 등을 분석하고 새로운 제안을 하고자 한다.
        5,100원
        13.
        2012.05 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        홍콩정부는 최근 몇 년 동안 계속하여 이민족 및 다문화의 화해와 공존 운동을 실시하여 왔으며, 특히 근래에 모국어가 중국어가 아닌 학습자(대부분 모국어가 광동어가 아닌 남아시아인들)가 대폭 증가함으로써 어떻게 하면 그들을 도와 홍 콩 사회에 안정적으로 정착하게 도울 수 있으며, 홍콩의 교육 환경에 적응하고, 그들의 중국어 사용 능력을 향상시킬 것인가에 대해 사회 각계에서 뜨거운 관심 을 보이고 있다. 홍콩대학 교육학원은 홍콩교육국의 지원에 따라 非華語學生中文學習支援計劃」(Student Support Programme for NCS Students)을 계획하 고 시행하며, 교원을 직접 파견하여 학생들에게 중국어를 학습시키고 있다. 이외 에도 홍콩대학의 여러 교원들은 교재 개발과 교수학습방법을 적극적으로 개발하 여 그들의 중국어 학습 능력을 증대시키는데 도움이 되고자 하고 있다. 본문은 먼저 현재 홍콩에 거주하고 있는 소수 민족과 그들의 후손들이 가지고 있는 언어적 배경을 소개하고, 이러한 학생들이 느끼고 있는 중국어 학습의 어려움 을 조사하는 한편, 계속하여 『中文八達通』(‘Accessing Chinese’)과 『高中中文』(‘Advanced Chinese’)이라는 교재를 설계할 때의 이론과 그 특징을 상세히 서술 한 후, 이 교재를 통해 직접 교수를 하였던 교사들의 평가와 이 교재의 발전 방향에 대해 논의하였다.
        5,200원
        14.
        2011.10 구독 인증기관·개인회원 무료
        近年來,香港非華語學生學習中文,方興未艾,人數逐年增加。如何幫助他們融入香港社會,提高中文學習能力,成為香港社會普遍關心的課題。非華語學生的中文水平普遍未能達到參加香港中學會考和香港中學文憑試的資格,為滿足升學或就業時對中文能力不同的要求,唯有另闢蹊徑,考取英國普通中等教育證書(GCSE)(中四、中五生)及英國高級補充程度普通教育證書(GCE AS)(中六生)的中文科資格。有見及此,香港大學教育學院中文教育研究中心同仁,近年積極與資深教師合作,並針對非華語學生學習中文和適應新學制的需求,研發非華語學生中文教材和教法,出版包括一系列四冊的《新版中文八達通》及一系列兩冊的《GCE AS 中 文》,以滿足非華語學生的不同需要。本論文探討這系列教材的發展理念和實踐情況。第一,針對GCSE及GCE AS中文課程發展教學内容和練習。 第二,透過任務式教學法和探究式學習,以達至有意義的教與學。 第三,教學活動設計以貼近學生生活為原則,以裝備學生融入香港社會及職場需要。 第四,採用文類為本的單元,由淺入深教導學生掌握各種文類的表達。 第五,採用文類功能寫作教學,即運用範文引路,共同建構,個人創作,讀寫結合,由淺入深教導學生 掌握語文。第六,結合多元文化特色,幫助學生了解本地文化,融入本地生活和尊重各國文化。第七,提供大量網上教學參考資料,使教師創設情景予學生進行與考核形式接近的口語練習。本論文亦報告本教材的使用情況及教師的回饋。
        15.
        2011.10 구독 인증기관·개인회원 무료
        自2009年開始,香港推行“334”新學制,即三年初中、三年高中、四年大學制。香港教育局為配合新高中課程發展,發出《中國語文課程及評估指引(定稿)》,把現行課程重新分為九個學習範疇,目的是讓學生獲得“全面而均衡的學習經歷”,可是,簡化字、異體字等基本的漢字知識還沒有列為重點學習的部分。於是,教授這些實用的漢語知識的重任就落在專上院校的實用中文課程上。現時,香港的專上院校分為專上學院、大學兩類,分別提供副學位、學位課程。過往,學術界對大學的實用中文課程多有討論;但專上學院則相對較少,需要加以注意。跟大學一樣,香港的副學位實用中文課程也包括簡化字等漢字知識,學生需兼備“認讀”與“書寫”簡化字的能力,要求比中學略高。惟因課程緊逼,相關的漢字知識部分仍然欠缺系統性的教授,學生對於規範漢字的認識非常薄弱。中、港兩地接觸漸趨緊密,“漢字”是兩地書面語溝通的重要工具,香港實在需要正視規範漢字的教學狀況。新學制剛剛實施,正為推動漢字教學提供一個良好的契機。本文主要從香港副學位實用中文課程一途,正面研究副學位現行的漢字教學的狀況與定位;側面探討課程的角色和功用,擬就有關的課程、教材、教學法等提供一些分析和建議。
        16.
        2007.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        최근 인터넷 기술의 발달로 말미암아, 수많은 사람들이 인터넷을 사용하고 있고 인터넷을 통해 많은 정보를 받아들이고 있다. 현재 인터넷은 소위 '정보의 홍수'라 일컬어 질 만큼 무수한 정보를 매일같이 쏟아내고 있으며, 많은 사람들이 인터넷을 통해 지식을 얻고, 세상의 흐름을 파악하고 있는 상태이다. 이렇듯 수많은 정보가 넘쳐나기에, 그리고 정보의 신속한 배급을 최우선으로 삼기에, 인터넷에서 사용되는 언어에 있어서 문제점이 발생하게 되는 것은 피하기 어려운 현상으로 보인다. 그러나 일반인들이 블로그에 글을 올리는 것과, 아마추어 작가들이 글을 작성하여 인터넷을 통해 배포하는 것들에서조차 언어사용에 있어서의 엄격한 잣대를 모두 들이대기는 어렵겠지만, 뉴스보도의 작성자라든가, 기자, 편집자들, 특히나 사람들이 많이 보는 중요 매체의 뉴스 작업자들은, 자신들에 의해 만들어진 뉴스에 책임감을 가져야 하고, 그 뉴스를 읽는 독자에 책임감을 가져서, 자신들이 올바른 언어의 전파를 책임진다는 사명감을 가지고서 최대한 언어 사용에 있어서의 오류는 범하지 않아야 할 것이다. 본 논문은 많은 인터넷 뉴스에서 사용되고 있는 중국어 가운데, 20여개의 대표적인 예를 들어, 오자, 어법 오류, 불합리적인 사용 등 여러 방면에서 문장의 오류가 발생하게 된 원인을 분석하였다. 본인은 인터넷 뉴스에서 사용되는 중국어의 혼란 현상을 지적하고 바로 고치기 위해 노력하고, 인터넷 뉴스의 언어 사용 오류에 대한 엄정성을 제기하여 기자, 타이피스트, 편집원 등 뉴스 작업에 종사하고 있는 전문인들에게 문제의 심각성을 일깨우는 한편, 인터넷 문화 상품의 함양 개선을 강화하고자 시도하였다. 그리고 본 논문 중에서 예로 든 오류 문장들은 중국어를 가르치는 사람들에게도 충분히 참고할 만한 가치가 있으리라 확신한다.
        4,000원
        19.
        1984.10 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        6,200원
        20.
        2014.09 KCI 등재 서비스 종료(열람 제한)
        본 논문은 중국기독교 역사 속에서 정통과 이단의 문제를 성경 God의 중문번역명에서 발생한 논쟁들을 중심으로 살펴보고자 한다. 이 문제는 명말청초의 천주교에서도 조상숭배와 공자숭배와 더불어 “전례논쟁(礼仪之争)”의 한 축으로 당시 천주교선교사들의 중국선교 현장에서 문화적응적 입장 또는 중국문화를 이교문화로 규정하고 이를 배척 또는 개화하려는 입장을 대변한다고 할 수 있다. 본문은 이 논쟁의 연장선에서 특히 개신교 중국선교 중 많은 서방선교사들이 참여한 영문저널 The Chinese Recorder 를 중심으로 이 논쟁을 전개했다. 이 속에서 우리는 선교사들의 서방전통 또는 성서전통으로 구분되는 의식의 차이와 중국문화 특히 ‘상제’, ‘신’ 이 단어들이 갖는 의미의 차이, 그리고 중국종교 등에 대한 관점차이와 선교대상인 중국신도에 대한 이해, 서로 다른 선교지역 이해 등의 원인 때문에 좀처럼 종식되지 않는 논쟁을 전개했음을 고찰할 수 있다. 그러나 이런 충돌에도 불구하고 선교사들이 논쟁을 통해 얻어진 경험과 중문번역명의 직접적 사용자인 중국신도들의 성장을 주목하면서 전대와는 다른 새로운 입장을 찾아나가며 이를 통해 상호 이해와 일치의 길로 나아가려고 노력했음을 살펴볼 수 있다. 분명 용어문제(Term Question)는 단순한 명사논쟁이 아니라 사상간의 실제적인 교류를 의미하는 논쟁이다. 이 때문에 각각의 역명(용어) 안에 내재되어 있는 다양한 함의들을 파악하고 중국언어가 가지고 있는 복잡성과 지역적 차이성 그리고 역사적 변천 등을 심도 있게 연구한다면 충돌처럼 보일 수 있는 논쟁의 현장에서 상대방을 이해할 수 있으며 더욱 자신의 관점을 수정할 수 있는 넓은 시야를 얻을 것이다. 우리가 The Chinese Recorder 를 통해 얻은 관점은 바로 이를 실천하는 첫걸음일 것이다. 자신의 입장을 고집해 성서의 God을 전달할 방법이 한 방법밖에 없다고 생각하는 것이 아니라 다양한 방법에 의해 전달할 수 있음을 즉 번역 속에 수많은 타협과 다원성이 공존할 수 있음을 인정하는 것이다.