Park, Eunha. (2023). “Perceptions of “Hwanhyangnyeo,” “Wianbu,” “Yang-gongju” Through Example Sentences in Korean Dictionaries and the Internet Articles“. The Sociolinguistic Journal of Korea, 31(2), 29-58. This study investigated and analyzed examples of three terms found in dictionary entries and internet articles to examine the perceptions of war and women in Korean society. A preliminary examination of dictionary entries found that one dictionary’s referred to “hwanhyangnyeo” as a stigmatized term, used to expression hatred toward women even after returning home post the war. In the example sentences of “wianbu,” in the dictionaries, the phrase “other expressions” was commonly used, which precisely conveyed or demanded facts. Entries regarding “wianbu, Japan, and the government’s expressions” generally portrayed a negative view of “wianbu” victims and related issues. Further, concerning the example sentences of “yang-gongju,” in dictionaries, the most frequently used entry depicted it as an “expression of other people’s perception of yang-gongju.” Except for other expressions conveying factual information, two negative expression types related to “yang-gongju” were identified. When examining the usage of these expressions in internet articles, entries related to “the government’s response” were found to be the most prevalent. For “hwanhyangnyeo,” articles most frequently focused on “the history of ‘hwanhyangnyeo’.” Regarding articles containing “wianbu,” primary topic of interest was “the expedition of the Girl Statue in German.” Finally, articles concerning “yang-gongju” commonly referred to “the poor life of ‘yang-gongju.’”
『현대국어 한자어 연구』(노명희 2005)는 한국어의 한자어 파생형태론을 체계 적으로 정리한 책이다. 이 책에서는 한자어 기능단위를 중심으로 관형사와 접두사, 의존 명사와 접미사 사이에 놓인 접두한자어와 접미한자어 등 한국어 한자어들이 어떠한 양 상으로 실현되고 있는지를 보이고 있다. 이 과정에서 단어와 접사 사이의 범주로 ‘어근’ 이라는 개념을 강조하였는데 이 책에서의 어근을 크게 한국어 단어 형성에서 적극적 역 할을 하는 활성어근과 한국어 단어 형성에서 공시적 역할을 하지 못하는 비활성어근으 로 나누고 활성어근은 다시 2음절의 강활성어근과 1음절의 약활성어근으로 구별하여 그 기능을 중심으로 접사성의 정도를 꼼꼼하게 살펴보고 있다. 이 책의 근본적인 목적은 한 자어 파생 형태론의 체계를 세워 보자는 것이었으나 한자어가 지닌 복합적인 성격과 용 법상의 유동성 때문인지 생각처럼 뚜렷한 경계를 짓지 못한 측면이 있다. 하지만 이 책을 통해 한국어 한자어의 연구를 위한 많은 주제들이 확장되어 갈 수 있는 가능성을 열어 놓 았다는 점은 이 책의 분명한 장점이다.
This article starts with a thought that the ideas of ‘Eol’(soul) and ‘Gugeo’(national language) presuppose each other. Given that ancient history was the place of struggle in which the desires of a modern nation-state were projected, national language was an important tool of the struggle for nationalist historians such as Shin Chaeho and Jeong Inbo, who attempted to reveal the reality of ancient history. At the same time, the history of national language could only be established based on national history. In order to take a critical look at this entangling of ‘national history’ and ‘national language’, this article analyzed Jeong Inbo's “Joseon's Eol of 5,000 Years”. Chapter 2 examines the specific aspects of the linguistic methodology Jeong Inbo used in “Joseon's Eol of 5,000 Years” and its status in his research on Korean history. Chapter 3 reviews Jeong Inbo's approach to describing ancient history, which introduced a linguistic methodology, in the academic context of the time and show that it was an important tendency of ‘Joseonhak’(Korean Studies) that sought to eventually find "Something true to Korea." Chapter 4 examines the correlation between the ideas of ‘Eol’ and ‘Gugeo’, which originated from ‘Guksu’ and ‘Gukon’.
Korean-Chinese Learner’s Dictionary, which was compiled by the National Institute of Korean Language, is a web dictionary translating Korean Basic Dictionary into Chinese. As more and more Chinese wanted to learn Korean, the National Institute of Korean Language planned for the translation. A research team in Korea University carried out the project for 3 years from 2016 to 2018. The main focus of the project was to present Chinese counterparts with Korean headwords by translating them into Chinese. This paper aims to provide an overview of the compiling project, Korean-Chinese Learning Dictionary, the principles applied to the actual translation process, and to examine the current status of the Sino-Korean headwords and the detailed translation method. In Chapter 2, the review of the purpose, steps, and progress of Korean-Chinese Learner’s Dictionary is provided. Chapter 3 presents the statistical results of the Sino-Korean headwords in Korean-Chinese Learner’s Dictionary. In addition, the detailed principles applied to the process of Chinese translation are reviewed along with the main cases by the headword type. Moreover, the characteristics of the cultural vocabulary and the band system according to them are discussed.
In recent years, the foreign direct investment (FDI) of Republic of Korean enterprises in China’s Shaanxi province has increased rapidly, which drives the trade growth between Shaanxi and Republic of Korea and makes South Korea the largest trading partner of Shaanxi province. There are many researches on this economic phenomenon, but few people focus on the promotion of Republic of Korean direct investment on Korean Language talent education in colleges and universities in this region. This study takes Shaanxi Baoji University of Arts and Sciences as the case, adopts case analysis method, and points out the promotion effect of direct investment of Republic of Korean enterprises (FDI) on the education of Korean language talents in colleges and universities through the research on the development of second foreign language teaching, international exchange, faculty reserve and foreign student education in this university. At the same time, combined with the theoretical basis of linguistic economics and research results, this paper reveals the internal mechanism of FDI and language talent education, which has certain practical guiding significance to the policy makers for the language policy making and to the language learners for promoting their learning motivations.
본고는 2015 개정 교육과정에 따른 중학교 국어 교과서의 문학 단원을 집중적으로 고찰한다. 기존의 국어 교과서에 비해 2015 개정 중학교 국어 교과서의 단원 수가 감소하여 문학 단원의 작품 수가 현저히 줄어듦을 지적하면서 문학 단원에 수록된 소설 작품 양상을 분석하였다. 21세기 학습자들의 요구에 맞고 학생들의 정서적 공감대를 얻을 수 있는 소설 작품의 필요성을 제기한 후, 교과서 수록 작품의 변화를 제안한다. 그 대책으로 문학 단원의 소설 작품 수를 적절히 늘리면서 ‘청소년 소설’을 교과서에 수록하기를 요구한다. 아울러 2015 중학교 국어 문학 영역의 핵심 개념에서 문학의 본질, 문학에 대한 태도에 초점을 맞추어 이 조건을 충족하는 청소년 소설을 모색하고, 성취기준과 연관성 있는 청소년 소설 작품을 예로 제시하였다.
문학은 인간의 삶을 언어로 형상화한 예술 작품이다. 우리는 문학을 통해 삶의 즐거움과 깨달음을 얻고 타자와 소통하는 방식을 배운다. 이러한 문학의 가치는 청소년기 문학 교육의 중요성을 주지시키며, 청소년 소설 선정 기준에 심미적 체험의 소통, 문학을 통한 삶의 성찰이 잣대가 되어야 함을 시사한다. 문학교육은 학생들이 자아를 성찰하고 타자와 소통하며 문학 독서를 생활화할 수 있도록 이끌어야 한다. 그러한 까닭에 청소년기 중학생들이 알맞은 청소년 소설을 많이 접할 수 있도록 교과서 단원 속으로 적절한 텍스트를 끌어오는 것은 문학 교육적으로 중요하다.
Luxun, whose works are well-received in Japan, is regarded as a ‘national author’. In 1909, Japanese print media for the first time reported such a ‘thought warrior’ and ‘literature master’. Since then, scholars studying Luxun has made their effort to advertise Luxun. Even up to now, it is fair enough to say as an ‘advocate’ of Chinese national culture, Luxun is still boasting of his radiance, because his works are as mellow as wine, leading readers to meaningful afterthoughts. It is found both in China and Japan that language textbooks of primary and secondary school are seen as a medium to learn about Luxun. Interpreting and teaching Luxun’s works can not only render people more capable of using language, but spread literature knowledge and enrich spiritual wold. Separated by the East China Sea, Japan published the first translated work written by Luxun in 1920s and his articles in Japanese language textbooks were also translated by famous indigenous writers or translators. There are two benefits when we take a look at how many articles written by Luxun are collected into Japanese language textbooks, explore the collecting background, interpret textbooks and analyze exercises about his articles. One is that we can have a clear understanding of the popularity and acceptance of ‘Luxun Spirit’ in Japanese basic education. The other is that we can draw some important lessons for our teaching about Luxun in middle school, and the teaching and study of ‘ China-Japan comparative literature’ for Japanese major students.
본 문헌목록 (bibliography)은 중국학(sinology) 연구자라면 반드시 갖추어야 하고 가장 빈번하게 사용하는 기본 공구서인 사전(dictionary)을 선정하여 필요에 따라 해제를 가한 것이다. 최근 수십 년 동안 수많은 종류의 중국어 사전이 출판되어 있으나, 중국학의 다양한 연구 분야에 필요한 사전을 모두 소개하기는 불가능하다 할 것이다. 이에, 본고에서는 중국어문학 분야를 중심으로 그에 필요한 중중사전 및 중영사전을 위주로 선정하되, 중국학 연구의 전반에 걸쳐서 가장 유용하게 사용될 뿐만 아니라, 가장 종합적이며 전문화된 사전을 선정하여 수록하였다.
먼저, 종합적이고 광범위한 사전목록서목(Dictionary Bibliographies)을 선정 나열하였다. 그 다음으로, 전통 사전류를 배치한 후, 백과사전, 중중사전, 중-외국어 사전, 음운사전, 허사사전, 문학사전, 신화전설사전 및 관직사전 등의 순서로 선정하였다.
국내 사전을 중심으로 선정되지 않은 점이 있으나, 중국학을 연구하는데 필요한 참고문헌목록(reference)으로서 학술정보를 열람하고 확인하는데 편리한 도움을 제공하고, 학문적 데이터베이스(database)의 역할을 할 수 있을 것으로 기대한다.
Heo, Jaeyoung. 2014. The Principal of the WOORIMAL DORO CHATGI (Recovery of the Korean Language). The Sociolinguistic Journal of Korea 22(3). The WOORIMAL DORO CHATGI (Recovery of the Korean Language) was published by the Education Department in 1948. This book was as a result of a campaign to purify the Korean language. At this time, the campaign to purify meant the elimination of Japanese remnants. Many Korean scholars were interested in language problems. Jang Ji-young wrote an essay “Let's purify our nation’s language” in the HANGEUL [the journal of the HANGEUL HAKHOI(the Korean Alphabet Society)]. The WOORIMAL DORO CHATGI was based on Jang’s essay. I analysed this book’s materials from two perspectives. One is the section of terms, and the other is the purification methods. The selection of terms were totally Japanese remnants. But the Japanese Chinese character's terms were similar to Korean terms. Hence many terms of purification were not used, but the Korean pronunciation style’s terms were used. I think that these types of terms were unnecessary for purification. There were four methods of purification. The first was the recovered mother language. The second was a search for our old sayings, the third was the use of old chinese words, and the fourth was the creation of new words. These methods were absolutely necessary for the purification of the language. But I think these term types contained some problems. Some purification terms differ from original terms, some were not used, and parts of the purification terms had negative meanings. I think that these materials contained several kinds of limitations, but this campaign had great historical significance for the Korean purification.
본 연구는 일주일에 1차시인 도덕과 수업의 인성적인 실천을 강조해야 하는 단원을 추출하여 국어과 관련단원과 융합함으로써 일주일에 1차시로 끝나는 수업의 한계성을 극복하여 실천적 지속성을 유지하고, 학생들에게 인성지도 효과를 극대화시키기 위해서 국어도덕의 융합을 시도하였다. 연구의 목적은 국어도덕융합수업 기반조성으로 「‘아하!’ 표현활동」프로그램 구안·적용을 통해 매체언어교육활동 및 학교·가정·사회와 연계지도로 창의적이고 바른 의사소통능력을 신장시키는데 있다. 창의적이고 바른 언어능력을 신장시키기 위한 수업 기반 조성을 위해 ‘아하! 표현활동’을 위한 학습여건조성과 융합을 위한 국어와 도덕과 내용을 분석하였다. ‘아하! 표현활동’ 프로그램 구안·적용은 수업 모형 및 활동지 구안, ‘아하! 표현활동’ 프로그램을 적용한 창의·인성 수업 전개 및 평가를 통해 환류가 이루어질 수 있도록 하였다. 그리고 매체교육활동 참여 및 학교·가정·사회 연계지도로 창의적이고 바른 언어능력을 극대화·지속화시켰다. 그 결과 국어 교과의 흥미를 신장시키고 논리적·창의적인 언어능력 향상과 바른 의사소통능력의 정착으로 창의성과 인성을 기르는데 긍정적인 효과를 보였다. 또한 자기 감정 조절능력, 친구들을 배려하는 마음과 협동하는 자세를 길러 학교의 언어폭력과 따돌림 등 학교폭력을 예방할 수 있는데 도움이 되었다.
Shin Ho-cheol, 2014. The basic research for making criterion proposal to public rehearsal of teaching Verbal & Behavior in Korean Subject. The Sociolinguistic Journal of Korea 22(1). This study has a character of basic research to prepare for an appraisal standard plan of a verbal elements and an behavior elements at the time when prospective teachers accomplishes a public rehearsal of teaching in Korean Subject. The public rehearsal of teaching evaluation was evaluated by an evaluator's personal educational experience and subjective judgment until now. Therefore, it is necessary acutely the objective standard in a public rehearsal of teaching in Korean Subject.
I have extracted verbal elements and behavior elements in quantitative, objective evaluation standard plan of a public rehearsal of teaching in Korean Subject in this fundamental research.
I have photographed a class preview animation of 20 prospective teachers with this purpose and I have analyzed this and extracted a verbal elements and behavior elements. It passes by inspection work and unifiable classification work of an expert for a detailed evaluation element of these 55.
제1차와 제2차 교육과정기 국어과는 한자․한문교육을 겸했었다. 하지만 한문 과가 국어과에서 분리된 제3차 교육과정 이후 현재까지의 국어과 교육과정에는 살펴본 것과 같이 한자․한자어에 관한 교육내용이 없다. 한글전용정책의 부작용 으로 다시 한자․한자어에 대한 교육을 실시하면서 한문과를 독립교과로 만들었 고 이 후부터 국어과에는 한자․한자어와 관련된 교육과정이 사라진 것이다. 이는 사회와 학계․정치계 등의 반발에도 불구하고 문교부 당국이 일부 한글전 용주의자들의 압력에 따라 국어 속에서 한자․한자어를 교육하는 것을 의도적으 로 피했기 때문에 발생한 일이다. 70년대 전후나 지금이나 한자 관련 교육에 관한 사회적 요구는 그다지 다르지 않은 것 같다. 당시 대중들의 요구도 한문문장이나 한문학 등 전문분야보다는 한자 낱글자나 한자어의 교육을 어릴 때부터 정규적으 로 시켜야한다는 것이었고 요즘 사회의 요구도 그와 다르지 않다. 그리고 대중들의 이런 요구를 반영해서 일찍부터 여러 연구자들이 이에 대한 개선책을 제시해왔다. 하지만 교육과정이나 교재, 입시제도 등 다방면에 걸친 연 구성과들이 있음에도 현실 교육정책에는 이런 연구결과가 그다지 반영되었다고 보이지 않는다. 이제는 연구에만 그칠 것이 아니라 동시에 연구자나 학회, 학과 차원의 또 다른 실천이 필요한 때가 아닌가 생각한다.
파생어는 어기와 파생접사로 이루어지는 복합어이다. 어기는 하나의 단어일 때도 있고 의미상 그 단어의 중심 요소이지만 단어의 자격은 가지지 못한 어근일 때도 있다. 파생접사는 사전에 독립 항목으로 등재되는 것이 일반적이다. 그러므로 사전의 기술에서 파생어와 어기와 접사는 서로 단어형성론적으로 밀접하게 관련되는 항목들을 구성하게 된다. 이에 따라 파생접사와 파생어의 기술은 단순어나 합성어의 기술에서와는 달리 복잡한 고려 사항들을 가지게 되며 그만큼 더 체계적인 기술 방안이 필요하게 된다. 본고에서는 국립국어연구원에서 편찬한『표준국어대사전』1)을 중심으로 파생어의 사전 처리에 대하여 살펴보면서 존재하는 문제점들을 제시하였다. 본고에서는 주로 파생어의 표제어 설정, 파생접사의 표제어 설정, 표제어의 표기, 파생접사의 뜻풀이, 파생어의 뜻풀이에 대해 살펴보았는데 파생어와 표제어의 설정 문제에 대해서는『표준국어대사전』에서 일관성을 반영하려고 노력했음을 볼 수 있는데 파생접사의 뜻풀이 가령 ‘-거리다/-대다’, ‘-답다’의 뜻풀이 등에 대한 사전 처리는 더 보완할 필요가 있으며 앞으로의 한국어사전편찬에 반영이 되었으면 한다.
Park, Yong-han. 2012. A Study on the usage aspects of Korean Honorifics. The Sociolinguistic Journal of Korea 20(1). pp. 57-77. The purpose of this research is to investigate the usage of “contracted honorifics” in Korean language, and to explain the result in relation to socio-cultural property of the military society. Generally, the military society used to focus on vertical relationships which emphasized on social positions and ranks; however, in these days, the society is changing its focus on parallel relationships which stresses freedom and equality. Thus, the usage of “contracted honorifics” in Korean is gradually decreasing. In comparison with the civil society, the military society still uses the “contracted honorifics” very thoroughly. When one talks in a military society, he/she considers the personnel of the highest rank and addresses others without the honorific title. The usage of “contracted honorifics” in the military is closely related to the special property of the military society. The “contracted honorifics" is consistently used in the military with the focus on the relative ranking order rather than the speaker him/herself due to the special features of the ranking system and the conservativeness of the military. Hence, newly enlisted soldiers have difficulty in adapting themselves to the culture and the language in the military. Although the military is a special community executing national defense, it has to recognize the usage of the general honorifics in the civil society, and make efforts to develop an atmosphere which considers the language used in the civil society.