검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 21

        1.
        2023.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본고는 표준 중국어 초급 학습자를 대상으로 ‘绕口令’ 자료를 활용하여 제3성과 제 2성에 중점을 둔 성조 교육 방안을 설계하고, 이를 직접 실제 교육 현장에 적용하여 그 효과를 검증하는 것에 그 목적을 두고 있다. 이를 위해 2장에서는 수업 설계 방 안을 제시하였고, 3장에서는 수업의 구체적인 운영 및 결과, 만족도에 대한 분석을 진행하였으며, 마지막 4장에서는 본고의 연구 성과를 종합하였다.
        6,100원
        2.
        2023.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        The purpose of this study is to investigate the receptive vocabulary size of Korean university students in Chinese. The study was conducted at the end of the 2022 fall semester and focused on the receptive aspect of vocabulary knowledge, specifically on ‘reading.’ The participants were divided into three groups: 1st year, 2nd year, and 3rd-4th year students, and a vocabulary assessment was carried out. The assessment vocabulary consisted of 80 items extracted from the HSK (2015) test. As a result, the accuracy rates were 60.07% for the 1st year, 76.98% for the 2nd year, and 80.77% for the 3rd-4th year. After conducting one-way ANOVA and post hoc tests, there were statistically significant differences in scores between the 1st year group and both the 2nd year and 3rd-4th year groups. However, there was no statistically significant difference between the 2nd year and 3rd-4th year groups. When comparing the accuracy rates to the cumulative vocabulary of 5,000 words in the HSK level 6, it showed that the 1st year group knew approximately 3,103.50 words, the 2nd year group knew 3,849.00 words, and the 3rd-4th year group knew 4,038.5 words.
        5,200원
        3.
        2019.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        한국어 문장에 존재하는 공백은 독자가 문장 혹은 단락을 이해하는 아주 중요한 시각적 단서로, 묵독뿐만 아니라 낭독에도 매우 중요한 역할을 한다. 이와 반대로 중국어 문장에는 단어 경계를 나타내는 공백이 존재하지 않는다. 본 연구는 단어 간 공백이 낭독 유창성과 정 확성에 어떠한 영향을 미치는지, 그 영향은 중국어 수준에 따라 다르게 나타나는지 고찰하였다. 실험은 2(제시 방식: 공백 무삽입, 공백 삽입) X 3(중국어 수준: 초급·중급 학습자, 모국 어 화자) 이원혼합설계로 진행되었다. 참가자들에게 두 가지 제시 방식의 중국어 문장을 낭독하도록 요청하고, Cool Edit Pro 프로그램을 사용해 그 소리를 녹음하였다. 실험 결과, (1) 단어 간 공백은 참가자들의 낭독 유창성에 아무런 영향을 미치지 않았다. (2) 단어 간 공백은 한국인 학습자들의 단어 경계 인식을 제고시켰다. (3) 글자와 단어 식별이 익숙하지 않은 초 급 학습자일수록 낭독 정확성에 대한 공백 효과가 뚜렷하게 나타나지 않았다.
        5,200원
        4.
        2017.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Nous avons étudié le traitement haut niveau au cours de la lecture d’un texte français. Cette lecture a été effectuée par 14 coréens étudiants en français et 3 natifs. Nous y avons observé particulièrement les mots sur lesquels se produit une longue saccade régressive et leur durée de fixation. Le résultat nous a montré que les coréens ont tendance à chercher volontairement la continuité et la cohérence du discours littéraire. A cet égard, deux phénomènes sont identifiés. Premièrement, une longue saccade régressive se produit souvent sur des mots et pronoms ‘faciles’ qui apportent des informations sur les personnages, événements, temps d’action et lieu. Elle se produit également sur les mots qui nécessitent au lecteur d’activer ses connaissances antérieures. Deuxièmement, leur durée de fixation est relativement longue, à cause de la relecture du mot-cible de régression. Ces phénomènes expliquent donc que les longues saccades régressives ont joué un rôle pour réaffirmer l'information comprise et pour réintégrer la signification au cours de la compréhension. Par conséquent, le coût cognitif du traitement haut niveau devient élevé. Il en résulte que dans l'enseignement, il est nécessaire de tenir compte du contexte textuel sur le niveau sémiotique et linguistique pour le choix du texte.
        6,400원
        5.
        2016.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Taking the cognitive psychology approach, this study sought to investigate the aspect of Korean learners’ French text reading. Especially, it examined the readers’ eye movements (i.e., fixation and saccade) recorded by the eye-tracker. To this end, 14 Korean students of the French language at the language level of A2 and B1 or even higher, and three Frenches participated in the experiment. The results showed that when reading, the learners’ eyeballs did not follow the text but moved irregularly (i.e., ‘saccade’). The six major results were observed: (1) decoding a word in a syllable unit; (2) more fixation on grammatical words of Korean learners compared to French speakers; (3) reading repeatedly with numerous regressions; (4) irregularity of the duration of fixation; (5) numerous fixed points of long gaze duration; and (6) diversity of reading strategies. This suggest that readers pay a lot of attention when they process words, sentence structure, etc. Therefore, it is necessary to instruct Korean learners of French to reconcile spelling and phoneme as well as to reduce the learners’ anxiety towards French texts. Cette recherche, s’inscrivant dans le domaine de la psychologie cognitive, a pour objet de mieux connaître la lecture de textes français chez des lecteurs coréens. Nous avons étudié en particulier les mouvements oculaires (fixation et saccade) des lecteurs, enregistrés à l’aide de l’oculométrie. Pour ce faire, nous avons mené une expérimentation auprès de 14 coréens, étudiants du français, de niveau A2, B1, voire plus, et de 3 français. Le résultat nous a montré que la lecture ne se fait pas de façon linéaire, mais de manière saccadée. En outre, six phénomènes sont particulièrement observés chez les coréens: (1) décodage en syllabique d’un mot; (2) fixation attribuée plus fréquemment aux mots grammaticaux par rapport aux français; (3) lecture répétitive venant des saccades régressives; (4) irrégularité de la durée de fixation; (5) nombreuses fixations de longue durée; et (6) diversité des tactiques de lecture. Ces phénomènes montrent que les lecteurs ont attribué beaucoup d'attention aux traitements des mots, des structures de phrase, etc. Par conséquent, il est nécessaire d’enseigner la correspondance entre graphie et phonie et de supprimer une attitude craintive à l'égard des textes français, chez les apprenants coréens.
        6,600원
        8.
        2009.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        The present study reports the findings of a study that analyzed the use of formulaic sequences in an NNS corpus (i.e., EFL teaching demonstration data) and an NS corpus (i.e., MICASE data). In order to investigate the structural and functional aspects of formulaic expressions in English, the most frequent 4-word formulaic expressions were identified and classified both structurally and functionally. The result of the analysis demonstrates Korean EFL learners’ overuse of the formulaic sequences. In other words, the repeated use of the formulaic sequences resulted in the high frequency of formulaic sequences in the learners’ data. The analysis of formulaic sequences by the structural subcategories shows the high frequency of the clausal expressions, which is one of the major characteristics of spoken discourse. The present study also reports the results of the functional analysis of the formulaic sequences, which indicate that both native speakers and learners mainly employed formulaic sequences to express epistemic and modality stance.
        5,500원
        9.
        2008.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본문은 한국 학생의 동사성 동목구조 사용에서 나타나는 오류문장과 비(非)오류 문장의 실제 예문을 바탕으로, 언어 대조 방법을 통해 한국인 학습자의 오류 문장 형식을 분석하고 또 이를 통해 초급과 중급 학생들의 동사성 동목구조 습득 상황을 전면적으로 이해하여 중국어 교육에서 더 나은 교육 방안을 제공하고자 하였다. 동사성 동목구조는 비교적 특수한 동사류로 동사 자체에 목적어 성분을 이미 포함하고 있어, 목적어를 가질 수 없는 특징과 또한 이합되기 쉬운 특징을 가지고 있으며 문법 구조상 제약을 받기가 쉽다. 한국학생들은 바로 이러한 동목구조의 특징을 학습함에 있어 어려움을 느끼며, 이는 또한 한국학생들이 중국어를 학습하는 과정에서 발생하는 전형적인 문법 오류중의 하나이다. 본문은 한국학생들이 사용하는 동사성 동목구조 관련 오류를 다섯 가지 유형으로 나누었으며, 그 발생 원인도 분석해 보았다. 동시에 한중 대조 언어학의 각도에서 번역상의 문제와 한국인 학습자를 위한 제2언어로서의 중국어 교육과 관련된 문제를 다루었다. 한국인 학습자의 240개 동사성 동목구조 사용 상황에 대한 고찰과 한국어와의 대조를 통하여 중국어 교육에 좋은 자료를 제공하고자 하였으며, 이를 통하여 한국인 학습자에게 위한 더 구체적이고 현실적인 교육방안도 제공하고자 하였다. 본 연구가 한국인 학습자의 동사성 동목구조 사용과 습득과정을 밝히는데 유용한 참고자료가 되었으면 하는 바람이다.
        7,700원
        10.
        2008.08 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        As demand for Chinese language studies is increased in Korea, the proper Chinese education grammar grade basis suiting for Korean learners is inquired. However, we have to look in advance 《语法等级大纲》 set up in China for those who speak Chinese as a native language and those who speak Chinese as a second language. Then, we have to look over what organizational weakness it has when we apply it into Korean leaners. In this writing, I have described several organizational weaknesses of 《语法等级大纲》 that I've found. The first, grammar entries and grammar element which are the part of grammar unit are not properly used in 《语法等级大纲》. This might cause confusion by teaching Chinese. Second, grade range is more focused on 甲级 of grammar entries and the grade sequences are not arranged in stages. Third, the same grammar entries in systemicity between grade are described in according to the different basis. Forth, some of grammar contents are described in a different terminology even with the same contents and some of them are not in consistency throughout the chapter. Based on the weaknesses described above, I hope to find out proper grammar grade basis suits for Korean learners by examining their foreign language acquisition pattern and learning trait .
        6,900원
        11.
        2007.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        This interview study aims at exploring how two Korean college graduates strive autonomously to manage their English world before, during and after college-graduation. The participants were two very autonomous students out of 34 students the researcher met at a 15-week autonomy-based English Speaking/Writing class at a college in 2003. Two major findings emerged from the interview data collected in April 2005: (1) B"s initial interest in English came from teachers" urgings to get good test scores, but his visit to America and Australia made him more interested in learning communicative English; (2) S"s interest in non-Korean people and countries, inspired by her first English teacher, made her go abroad and practice English very actively in and beyond Korea. The findings shed light on a critical issue concerning the application of the learner autonomy theory with Korean students who learn English in Korean educational contexts: the limit and effectiveness of classroom-English-learning. Pedagogical implications of the findings are added at the end.
        6,300원
        12.
        2005.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        El propósito de este estudio es analizar los 1,471 errores recopilados en las clases de conversación española de una universidad y señalar cómo el análisis del error desempeña un papel relevante en el proceso de la enseñanza/aprendizaje de español. Después del análisis a todos los errores, se clasificaron cuatro categorías según su origen: errores simples (morfológicos), errores por la interferencia, errores gramaticales y errores lógicos. A su vez, cada categoría incluyó subdivisiones, según el contenido gramatical, y por último se seleccionaron veintiún tipos de errores a los que se les dio un porcentaje. Algunos de los resultados obtenidos en este análisis son: primero, cerca del 63 ó 75% (según los niveles) de los errores derivan de confusiones gramaticales y apenas un 9 ó 12% se atribuyen a interferencias de la lengua materna y del inglés; segundo, en algunos casos o tipos, los estudiantes de nivel alto cometen más errores que los de nivel bajo y esto se puede explicar a partir de una estrategia de ‘evitación’, empleada por los últimos; tercero, con respecto a los estudiantes del nivel bajo, muchos de los errores no satisfacen el mínimo de los requisitos estructurales; así que para ellos, antes de la corrección del error, se debe ofrecer mucha atención a los modelos de la oración española.
        6,400원
        13.
        2004.12 KCI 등재 SCOPUS 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        6,300원
        15.
        1999.12 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        For a new direction of college English programs, this study is designed to analyze Korean university EFL leamer needs. With this goal, this study discusses the results of questionnaires provided for 405 students in the College of Education, Seoul National University. The study also discusses a new direction of desirable English programs on the basis of the needs assessment.
        6,700원
        17.
        2021.04 KCI 등재 서비스 종료(열람 제한)
        본 연구는 영어 재귀사의 해석 가능한 선행사가 문장 안에 잠정적으로 두 개 존재할 때, 한국인 EFL 학습자들이 영어의 통사적 제약보다 그림으로 주어지는 맥락 정보에 기반하여 재귀사를 해석하는가를 알아보고자 하였다. 특히, 학습자들이 그림맥락이 주는 정보를 가지고 영어 재귀대명사를 해석하는 데 있어서 복문 내포절의 정형성 여부에 따라 선행사 판단 양상이 달라지는지를 조사하였다. 한국인 성인 EFL 학습자 23명과 영어 원어민 화자 11명이 각각 실험집단과 비교집단으로 연구에 참여하였다. 실험참가자들은 총 80개의 영어문장이 다양한 그림과 함께 제시되는 그림기반 진리값 판단과제(Picture-based Truth-Value Judgment)를 온라인으로 수행하였으며, 전반적인 실험결과는 다음과 같았다. 첫째, 한국인 성인 EFL 학습자들은 영어 원어민 화자와 마찬가지로, 그림 맥락이 특정 선행사를 선호하도록 유도하는 화용적 정보가 제공되는 가운데에서도 영어의 통사적 제약을 위반하는 장거리선행사는 재귀사의 선행사로 허용하지 않으려는 경향이 있었다. 둘째, 선행연구들과는 달리 복문 내포절의 정형성 여부가 EFL 학습자들의 해석 양상에 유의미한 차이를 가져오지는 않았으므로, 해당 이슈에 관한 재검증의 필요성이 제안된다.
        18.
        2020.01 KCI 등재 서비스 종료(열람 제한)
        본 연구는 한국인 영어학습자의 영어 여격 구문 사용 양상을 파악하고 여격 구문 사용에 있어서 나타나는 오류를 분석하였다. 한국인 영어학습자들이 영어의 여격 구문을 습득하는 데 있어서 모 국어인 한국어의 전이현상이 나타난다는 선행연구들에 근간하여: 1) 한국인 영어학습자가 영어의 여격 구문을 사용함에 있어서 모국어인 한국어의 여격 구문의 특성과 관련된 사용 양상 및 오류를 보이는지, 또한 2) 한국인 영어학습자의 여격 구문 사용양상이 영어 원어민 화자의 여격 구문 사용과 어떻게 다른 양상 및 오류를 보이는지에 관하여 조사였다. 한국인 대학생 60명과 영어 원어민화자 10명이 그림기반 문장완성검사 실험에 참여하였으며, 그 결과 한국인 학습자들의 영어 여격 구문 사용양상에서 원어민화자들에게서 나타나는 것과 다른 유형의 선호도와 오류들이 발견되었다. 또한 그 차이가 영어 여격 구문의 특징과 다른 모국어인 한국어 여격 구문의 특징과 관련이 있으므로, 모국어 전이현상을 기반으로 그 결과를 논의하였다.
        19.
        2016.12 KCI 등재 서비스 종료(열람 제한)
        The purpose of this study is to investigate pronunciation deviations of German diphthongs for Korean learners residing in Daegu and Gyeongbuk regions. When Korean learners utter German diphthongs such as /a͜i/, /a͜u/ and /ɔ͜y/, this study is to analyze what phonetic features appear to be realized in segmental and suprasegmental perspectives and find out the reasons to eventually contribute to reducing Korean learners’ pronunciation deviations of German diphthongs. The results of the experiment are as follows. First, when Korean learners utter German diphthongs, they were realized mostly in two syllables. Second, as to the descent degree of intensity in a suprasegmental perspective, the difference in a case of intensity realization of /a͜i/ between Korean learners and Germen speakers was shown to be the biggest. Third, in terms of length (utterance duration), the biggest difference with German speakers was shown to be found when Korean learners uttering /a͜u/. Fourth, in a segmental perspective, the pronunciation deviation of /ɔ͜y/ was found to be the biggest. The reasons that these pronunciation deviations appeared may include the negative transference phenomenon of mother tongue that worked on deviations the most, and other correlations with lack of awareness of phonetic rules about the relations of German grapheme‐phoneme rules, phonetic features of German diphthongs,—for instance, features including a single syllable utterance, and/or the feature of intensity descent of syllables when consecutively connected to non‐syllables.
        20.
        2012.09 KCI 등재 서비스 종료(열람 제한)
        Recent studies on sentence processing show that late learners of a second or foreign language, those who begin learning after puberty, differ from native speakers (and early L2 learners) as to how they comprehend complex sentences in real time. One construction in which this difference has been discovered is in the processing of non-local dependencies where constituents are displaced, such as in sentences containing wh-dependencies: The nurse who the doctor argued that the rude patient had angered ___ is refusing to work late. This paper presents a brief overview of recent findings investigating this issue. To this end, differences and similarities between L1 and L2 speakers in employing lexical and syntactic information to resolve these types of dependencies are discussed. In particular, the L2 learners appear to associate the fronted wh-phrase directly with its lexical subcategoriser, without postulating an intermediate gap position. Our result is argued to render support to the hypothesis that L2 learners under-use syntactic information in L2 processing, which causes them difficulty in processing the L2 input in a native-like fashion.
        1 2